Лоис Макмастер БУДЖОЛД
ПАМЯТЬ

(Lois McMaster Bujold, "Memory",1996)
Перевод (c) - Анны Ходош (annah@thermosyn.com), ред. от 26.10.2001

ГЛАВА 24

<< Назад   Вперед >>

Из-за того, что Майлз делал Грегору устный доклад, оба опоздали на прием; Грегор задавал десятки вопросов, на большинство из которых Майлз пока ответить не мог. Они немного постояли в полутемном холле, выходящем в один из малых дворцовых залов для приема; Майлз расстроенно жевал губу. Зал был уже ярко освещен и полон народу. В следующей комнате анфилады, видной сквозь полукруглый дверной проем меж распахнутых дверей, настраивал свои инструменты небольшой оркестр.

Полковник лорд Фортала-младший, отвечающий сегодня за безопасность во дворце, лично сопроводил императора с Майлзом в зал. Фортала, выглядящий одновременно аккуратным и взъерошенным, откозырял и двинулся обратно в коридор, на ходу уже связываясь с кем-то из подчиненных через ларингофон.

- Мне трудно привыкнуть, что за спиной у меня нет Иллиана, - вздохнул Грегор, глядя ему вслед. - Впрочем, Фортала делает свою работу отлично, - торопливо добавил он. И кинул взгляд на Майлза: - Постарайся не выглядеть так мрачно. Даже без твоей аудиторской цепи люди все равно примутся любопытствовать, что это мы сейчас замышляли, так что нам придется провести остаток вечера в попытках заставить слухи умолкнуть.

Майлз кивнул. - К тебе это тоже относится. - Ни одна шутка - ни хорошая, ни даже дурная - прямо сейчас не приходила ему на ум. - Думай про Лаису, - посоветовал он.

Лицо Грегора немедленно озарилось. Майлз в ответ сухо улыбнулся и проследовал вслед за ним в зал. Здесь Грегор оказался окончательно осчастливлен, обнаружив доктора Тоскане, как всегда, под крылышком леди Элис. С ними стояла и графиня Форкосиган, дружелюбно о чем-то болтая.

- О, отлично, - произнесла графиня. - Вот и они!

Грегор завладел ладонью Лаисы, собственнически взяв ее под руку. Она улыбалась ему, глаза ее сияли. - Элис, раз уж теперь ее законный кавалер здесь, почему бы тебе не позволить мне немножко поиграть роль свахи, - продолжала графиня. - А тебе стоит ради разнообразия расслабиться и развлечься чем-нибудь. - Корделия слегка кивнула. Проследив за кивком, Майлз заметил Иллиана, хорошо видного на фоне темного проема и одетого не как обычно, а в штатский костюм прекрасного покроя. По чистой привычке Иллиан по-прежнему ухитрялся выглядеть так, будто его здесь и нет, словно свет разделялся на два луча и обтекал его.

- Спасибо, Корделия, - тихо проговорила леди Элис. Грегор поздоровался с бывшим шефом Безопасности, они обменялись стандартными репликами "Как вы себя чувствуете? - Отлично, сир. - Прекрасно выглядите", и Элис решительно уволокла Иллиана прочь, прежде чем тот смог предпринять попытку соскользнуть на зыбкую почву разговоров о работе.

- Похоже, его выздоровление идет успешно, - заметил Грегор, одобрительно наблюдая за происшедшим.

- За это ты должен быть благодарен леди Элис, - ответила ему графиня.

- И вашему сыну тоже.

- Да, я так и поняла.

Майлз слегка поклонился, причем не так уж иронично. Он поглядел вслед Иллиану и тете, явно направлявшимся к столу с закусками и напитками. - Не то, чтобы я был близко знаком с содержимым платяного шкафа Иллиана, но... готов поклясться, его манера одеваться стала какой-то другой. Как обычно, чертовски консервативно, но...

Графиня Форкосиган улыбнулась:

- Леди Элис наконец-то уговорила его воспользоваться ее рекомендацией в выборе портного. Вкус Иллиана в отношении одежды, или отсутствие такового, заставлял ее годами рвать на себе волосы.

- Я всегда считал, что это часть его СБшного имиджа. Быть ненавязчиво невидимым.

- Разумеется, и это тоже.

Грегор с Лаисой принялись рассказывать друг другу, чем же каждый из них занимался эти бесконечные четыре часа, что прошли с их последней встречи, и этот разговор полностью поглотил обоих. Майлз, который засек в противоположном конце зала Айвена, оставил парочку под снисходительным оком своей матери. Айвен сопровождал Марсию Куделку. Ага!

Марсия была младшей, не столь высокой и более смуглой версией Делии, хотя не менее потрясающей в своем роде. Сегодня вечером на ней было нечто бледно-зеленое - превосходно рассчитанный оттенок, так сочетающийся с цветом парадного имперского мундира.

Когда Майлз приблизился к ним, Марсия пихнула в бок своего кавалера со словами: - Айвен, придурок, прекрати глазеть на мою сестру! Ты попросил меня об этом танце, не забыл?

- Да, но... ее я просил первой.

- Ты слишком долго целился и промазал. Тебе будет только полезно, если я наступлю тебе на ногу и оттопчу твой начищенный сапог. - Она покосилась на Майлза и добавила, уже для него: - Я буду так счастлива, когда Делия подцепит наконец кого-нибудь и переедет. Меня начинают утомлять эти достающиеся-по-наследству мужчины - как утомляла необходимость донашивать платья за старшей сестрой.

- Придет и ваша очередь, миледи, - Майлз склонился над ее рукой и поцеловал.

Это привлекло внимание Айвена. Он вновь завладел рукой Марсии и успокаивающе по ней похлопал. - Прости, - извинился он. Но взгляд его, уже исподтишка, скользнул куда-то влево.

Майлз глянул туда же и сразу заметил эффектную белокурую головку. Делия Куделка сидела на одном из маленьких диванчиков рядом с Дувом Галени. Они явно вместе угощались закусками с одной тарелки, неустойчиво балансирующей у капитана на колене. Темноволосая и светлая голова на мгновение склонились друг к другу, и Делия рассмеялась. Длинные зубы Галени сверкнули в одной из самых мрачных его улыбок. Майлз с неожиданно острым интересом заметил, что колено Дува касается ноги Делии.

Поблизости прохаживался слуга с уставленным бокалами подносом. - Не хочешь что-нибудь выпить? - спросил Айвен Марсию.

- Да, пожалуйста, только не красное. Белого, будь любезен. - Айвен отошел догонять слугу, а Марсия доверительно объяснила Майлзу: - Когда я капну вином себе на платье, белое будет незаметно. Не понимаю, как это удается Делии? Никогда ничего не проливает! Порой у меня возникает такое ощущение, что она учится быть леди Элис.

Галени не упоминал, что будет здесь - с Делией, - когда они с Майлзом разговаривали в штаб-квартире СБ... что, только вчера? - И как давно это тянется? - спросил Майлз у Марсии, движением головы показывая в сторону Галени.

Марсия ухмыльнулась: - Месяц назад Делия сообщила нашему па, что Дув будет тем самым. Сказала, что ей нравится его стиль. По-моему, для старика он очень даже ничего.

- У меня тоже есть стиль, - заметил Майлз.

- Полностью твой собственный, - безмятежно согласилась Марсия.

Майлз благоразумно решил не двигаться в этом направлении дальше. - Хм... И когда же старина Дув это обнаружил?

- Делия над этим работает. Некоторым парням нужно дать кирпичом по голове, чтобы привлечь их внимание. А некоторым из вас приходится врезать большим кирпичом.

Пока Майлз пытался вычислить, под какую категорию, по мнению Марсии, подпадает он сам, вернулся с трудом удерживающий напитки в руках Айвен. Несколькими минутами спустя из соседней комнаты донеслись первые звуки музыки. Айвен спас платье Марсии от рандеву с пряным вином, утащив ее танцевать. Если незнакомые штатские среди гостей - друзья Лаисы по работе, люди из синдиката грузоперевозчиков, то прочих комаррцев в толпе очень мало. Никакой политики на вечере, ха! Майлз подозревал, что Галени присутствует здесь лишь благодаря Лаисе, которая собственной рукой внесла его в список гостей. Ну конечно же, ее самый лучший старый друг.

Некоторое время Майлз уделил закускам - как всегда, великолепным, - затем перекочевал в соседний зал, чтобы послушать музыку и понаблюдать за танцующими. Он вдруг остро осознал, что, не сумев привести с собой собственную партнершу по танцам, он остался вообще без пары, и не только он один. Соотношение присутствующих мужчин и женщин было, бесспорно, десять к девяти, если не к восьми. Он выпросил один-два танца у женщин, знавших его достаточно хорошо, чтобы не обращать внимания на рост, - как, например, жена графа Анри Форволка, - но все они уже были удручающим образом замужем или разобраны другими. Остаток времени Майлз тренировался в наиболее зловещей иллиановской позе - подпирал стену.

А сам Иллиан танцевал с Элис Форпатрил. Айвен, задержавшись возле Майлза, чтобы подкрепиться кубком подгретого пряного вина, изумленно на них уставился. - Я и не знал, что старина Иллиан умеет танцевать, - прокомментировал он.

- Чего я точно не знал, это что он танцует так хорошо, - согласился Майлз. Айвен - не единственный, кто наконец на это прореагировал. Жена Анри Форволка, глядя, как мимо проплывают Элис с ее партнером, что-то прошептала на ухо мужу. Тот поднял взгляд и с потрясенным видом улыбнулся. - Никогда прежде не видел, чтобы Иллиан так себя вел. Полагаю, он всегда был при исполнении. - "Всегда". Доктор Руибаль упоминал об изменениях личности наряду с изменениями в познавательной сфере как о возможных побочных эффектах удаления чипа... Черт, да просто сбрось тридцатилетнее сокрушающее бремя ответственности - и этого хватит, чтобы так измениться.

Из искусной, украшенной цветами прически леди Элис выбилась небольшая прядь волос; она зачесала прядку со лба. В памяти Майлза вспыхнул образ Элис - сегодня за завтраком, в дезабилье, - и у него возникло внезапное ощущение, что ему сейчас досталось большим кирпичом. Он поперхнулся вином.

"Боже правый. Иллиан спит с моей теткой."

И наоборот. Майлз не был уверен, что именно ему стоит делать: негодовать или радоваться. Единственной посетившей его сейчас связной мыслью было неизменное восхищение хладнокровным самообладанием Иллиана.

- С тобой все в порядке? - спросил его Айвен.

- О да. - "Думаю, стоит позволить Айвену догадаться об этом самому". Он спрятал невольную ухмылку, залив ее большим глотком вина.

Майлз сбежал от Айвена, осуществив отступление в зал приемов. Возле стола с угощением он налетел на капитана Галени, который выбирал закуску для Делии, с деланной застенчивостью державшейся неподалеку. Делия одарила Майлза легким, сдержанным движением пальцев.

- Ты... э-э... вижу, ты нашел себе новую партнершу для танцев, - заметил Майлз на ухо Галени.

Галени улыбнулся так, как улыбалась бы довольная лисица, в пасти у которой полно перышек.

- Да.

- Я сам собирался попросить ее об этом. Она сказала, что на сегодняшний вечер занята.

- Какое несчастье, Майлз.

- Что, своего рода извращенная симметрия?

Галени повел черной бровью. - Я не притворяюсь, что я, мол, выше мелкой мести, но я человек честный. Сперва я спросил ее, не думает ли она, что у тебя по отношению к ней серьезные намерения. Она сказала "нет".

- О! - Майлз сделал вид, что всецело занят фруктовым пирожным. - А твои намерения серьезны?

- Смертельно. - Галени вздохнул, и из его взгляда на какое-то мгновение исчез всякий намек на улыбку. Майлз чуть не отшатнулся. Галени моргнул и продолжил уже более легкомысленным тоном: - С таким происхождением и связями Делия станет превосходной спутницей жизни политика, как по-твоему? - Скупая улыбка сделалась шире. - А ум и красота тоже не повредят.

- Но не богатство, - заметил Майлз.

Галени пожал плечами: - С этим я смогу и сам что-нибудь сделать, если приложу руки.

В этом Майлз не сомневался. - Что ж... - Не стоит говорить "желаю большей удачи - на этот раз.". - А ты, э-э... хочешь, замолвлю за тебя словечко перед ее папой, коммодором?

- Надеюсь, ты не воспримешь это как обиду, Майлз, но чего я действительно хотел бы - это чтобы ты больше не пытался оказать мне какую-либо услугу.

- А-а. Кажется, я могу тебя понять.

- Спасибо. Я не хочу повторять собственные ошибки. И собираюсь попросить ее руки сегодня вечером, по дороге домой. - Галени кивком подтвердил свою решимость и покинул Майлза, не оглянувшись.

Дув и Делия. Делия и Дув. Вообще-то созвучная пара.

Майлз избежал расспросов двух случайных знакомых, до которых в искаженном виде дошли слухи о его назначении Имперским Аудитором, и нырнул обратно в музыкальную комнату, где беседовать было бы несколько затруднительней. Он стоял, прислонившись к стене, и невидящими глазами смотрел на кружащиеся перед ним в танце пары, в то время как его разум безжалостно принялся перебирать полученные прошлой ночью сведения. Минут десять он сверлил народ бесцельным хмурым взглядом, и люди начали пялиться на него в ответ. Тогда он отклеился от стены и направился к Лаисе - выпросить у нее танец, пока не поздно. Грегор наверняка затребует два последних круга себе.

Майлз был поглощен двумя задачами: не сбиться с ритма в довольно быстрых па танца отражений и не слишком откровенно восхищаться выразительными округлостями фигуры императорской невесты, - когда сквозь полукруглую арку дверного проема краем глаза заметил Галени. С тем стояли полковник СБ и двое солдат-охранников в повседневных зеленых мундирах; Галени с полковником о чем-то спорили яростным полушепотом. Делия стояла чуть в стороне от них: голубые глаза распахнуты, рука прижата к губам. Спина Галени закаменела, лицо застыло в том напряженном выражении, которое означало хорошо подавленную, но опасную ярость. Что это в СБ за кризис, настолько жуткий, что они послали наряд забрать с вечеринки своего ведущего аналитика по Комарре? Обеспокоенный, Майлз скользил, приседал и делал повороты так, чтобы держать Лаису спиной к двери.

Полковник, настойчиво жестикулируя, положил руку на рукав Галени. Галени руку стряхнул. Один их охранников схватил парализатор, достав его из кобуры.

Запыхавшаяся Лаиса замерла одновременно с Майлзом, но потом сообразила, что это не фигура танца. - Майлз, что-то не так?

- Прошу прощения, миледи. Я должен кое за чем проследить. Пожалуйста, вернитесь пока к Грегору.

Майлз торопливо поклонился и скользнул мимо нее, направившись сквозь проем дверей в соседнюю комнату, немного быстрее, чем нужно бы; Лаиса непроизвольно проводила его взглядом.

- Похоже, вы в затруднении, джентльмены? - негромко спросил Майлз, подойдя к стоящей в напряжении маленькой группке. Если он не может изменить тон этой беседы, то может по крайней мере понизить ее громкость. На них глядит уже половина присутствующих в комнате.

Полковник ответил ему неопределенного вида кивком; на Майлзе не было Аудиторской цепи, но человек из СБ должен был знать, кто он такой. - Милорд, генерал Гарош отдал приказ об аресте этого человека.

Майлз скрыл свое потрясение и даже не повысил голоса: - Почему?

- Обвинение не уточнялось. От меня требуется немедленно забрать его из императорского дворца.

- Что за чертовщина, Форкосиган? - прошипел Галени Майлзу. - Ты к этому руку приложил?

- Нет. Не знаю. Я этого не приказывал... - Связано ли это с его расследованием? А если да, то как посмел Гарош начать действовать подобным образом, ударив исподтишка?

Подошли Айвен с Марсией, вид у них был обеспокоенный. Полковник делался все неподатливее, видя, что это арест, который ему, несомненно, было приказано провести тихо, ускользает из-под контроля.

- Что, тебя когда-то оштрафовали за нарушение правил дорожного движения, а ты не заплатил, Дув? - продолжил Майлз, пытаясь слегка перевести разговор в легкомысленный тон. Оба охранника уже держали руки на парализаторах.

- Нет, черт побери!

- Где в настоящую минуту генерал Гарош? - спросил Майлз у полковника. - В штаб-квартире?

- Нет, милорд. Он едет следом. Вскоре будет здесь.

Чтобы доложить Грегору? "Лучше бы Гарошу располагать необходимым объяснением." Майлз втянул воздух сквозь зубы. - Слушай, Дув... По-моему, тебе лучше спокойно пойти с ними. Я разберусь.

Полковник стрельнул в его сторону благодарным взглядом, Галени - взглядом, полным с трудом подавляемого подозрения и жестокого разочарования. Это слишком - требовать от Галени молча проглотить публичное унижение, но ведь могло быть и хуже. В мыслях Майлза мелькнула картинка, как того прямо на императорском приеме оглушают парализатором или нещадно избивают за сопротивление при аресте. Вот это привлекло бы внимание всех присутствующих в комнате.

Галени глянул на Делию - и страдание вспыхнуло в его темных глазах, - затем на Айвена. - Айвен, приглядишь за тем, чтобы Делия благополучно добралась до дому?

- Конечно, Дув.

Делия прикусила губу. Еще десять секунд, и уже она вмешается в это дело, причем весьма темпераментно; имея кое-какой опыт общения с Делией, это Майлз понять мог.

По торопливому кивку Майлза полковник с охранниками вывели Галени из зала, мудро позволяя ему двигаться своим ходом и не дотрагиваясь до него. Майлз жестом отослал Айвена и вышел вслед за ними в коридор. Как он того и опасался, в ту же минуту, как процессия свернула за угол, охранники влепили Галени лицом в ближайшую стену, обыскивая его и надевая на него наручники.

Майлз повысил голос за долю секунды до того, как Галени развернулся и двинул обоим. - В этом нет необходимости, джентльмены!

Они замерли. Галени с видимым усилием разжал кулаки - но не стиснутые зубы, - и стряхнул с себя обоих, чуть было не попытавшись просто отшвырнуть их к другой стене коридора.

- Он пойдет с вами как собрат-офицер, если вы ему это позволите. - Суровый взгляд Майлза безмолвно добавил: "Верно, Дув?" Галени смахнул пыль с кителя и сухо кивнул. - Полковник, так в чем на самом деле обвиняют капитана Галени?

Полковник откашлялся. Он не смел уклониться от ответа Имперскому Аудитору, несмотря на любые распоряжения насчет публичной огласки, данные ему Гарошем. - В измене, милорд.

- Что?! - взревел Галени, а Майлз одновременно огрызнулся: - Чушь собачья! - Лишь то, что Майлз предостерегающе ухватил Галени за рукав, не дало этому отрицанию вылиться в более страстную форму действия.

Майлз трижды глубоко вздохнул, чтобы овладеть собой и показать Дуву хороший пример, и произнес: - Дув, я приду к тебе, как только поговорю с Гарошем, хорошо?

Ноздри Галени раздувались, но он эхом отозвался: - Хорошо. - К счастью, он стиснул зубы, пресекая дальнейшие комментарии. Ему даже удалось с приемлемым достоинством зашагать по коридору, когда конвоиры повели его к выходу.

Майлз, кипя, бросился обратно в зал приемов. В коридоре, выходящем прямо в зал, Майлза перехватил целый отряд в составе Грегора, Лаисы, Делии и его собственной матери.

- Что тут происходит, Майлз? - спросил Грегор.

- Почему эти люди увели Дува? - добавила Лаиса; ее широко распахнутые глаза были встревоженными.

- Майлз, сделай что-нибудь! - потребовала Делия.

Графиня Форкосиган просто посмотрела на него, одну руку прижав к груди, а другой коснувшись губ.

- Не знаю. А, черт побери, должен бы знать! - бессвязно выпалил Майлз. - СБ только что арестовала Галени по... - он украдкой взглянул на Лаису, - ... по какому-то непонятному обвинению. Похоже, по приказу лично Люка Гароша.

- Я допускаю, что у них были основания... - начал Грегор.

- А я допускаю, что он совершил ошибку! - горячо возразила Делия. - Корделия, на помощь!

Взгляд графини Форкосиган скользнул куда-то через плечо Майлза. - Если хотите получить информацию без каких-либо искажений, обратитесь к ее источнику. Он только что появился здесь.

Майлз развернулся на месте и увидел, как из-за угла выходит Гарош, ведомый одним из оруженосцев Грегора. Взгляд Гароша был столь же тяжел, как его поступь. Он широкими шагами приблизился к группе и отдал Грегору официальный поклон: "Сир", - а затем сокращенной версией того же поклона приветствовал Майлза: "Милорд Аудитор".

- Я прибыл так быстро, как только смог.

- Что за чертовщина тут творится, Люка? - спокойно спросил Грегор. - СБ только что арестовала одного из моих гостей в самый разгар моего приема. Уверен, ты можешь объяснить, почему.

Достаточно ли хорошо Гарош знает Грегора, чтобы обнаружить гнев под этим легким акцентом на словах "моих" и "моего"?

- Мои глубочайшие извинения, сир. И вам тоже, доктор Тоскане. Я полностью осознаю неловкость происшедшего. Но СБ поручено хранить вашу - и вашу, - короткий кивок Лаисе, - безопасность. Я только сегодня вечером получил основание усомниться в лояльности этого человека, а затем, к своему ужасу, обнаружил, что сейчас он находится в непосредственной близости от вас. Я множество раз могу ошибаться в сторону излишней перестраховки, но в сторону излишней беспечности - не посмею ни разу. Моей первейшей задачей должно было стать физически убрать от вас капитана Галени, а все остальное могло подождать, в том числе объяснения. - Он посмотрел на женщин и многозначительно отвел взгляд. - Для каковых я теперь в вашем распоряжении, сир.

- О! - Грегор обернулся к графине Форкосиган и расстроенно повел рукой в сторону Лаисы с Делией. - Корделия, не могли бы вы...

Графиня Форкосиган улыбнулась крайне сухо. - Пойдемте, дамы. Джентльменам надо поговорить.

- Но я хочу знать, что происходит! - запротестовала Лаиса.

- Мы можем это выяснить потом. Я объясню вам систему. Она поистине глупа, но ее можно заставить работать. Что, если подумать, определяет суть великого множества прочих форских обычаев. А нам тем временем необходимо продолжать идущий там спектакль, - она кивнула в сторону зала, - и, насколько можно, исправить ущерб, нанесенный этим, - ее колкий взгляд заставил Гароша содрогнуться, - злосчастным упражнением в перестраховке.

- Исправить ущерб - как? - переспросила Лаиса

- Лгать, дорогая. Мы с Элис дадим тебе урок... - Графиня Форкосиган повела обеих прочь. Делия оглянулась через плечо на Майлза, и по ее губам он прочитал: "Проклятье, сделай же что-нибудь!"

- Продолжить лучше у вас в кабинете, сир, - пробормотал Гарош. - Нам понадобится комм-пульт. Я принес каждому из вас по экземпляру доклада моей группы по системам безопасности. - Он коснулся кителя и мрачно улыбнулся Майлзу. - Я подумал, вы захотите посмотреть на него как можно скорее, милорд Аудитор.

- О, отлично. Да, - согласился Майлз. Грегор с Гарошем зашагали вперед; Майлз составлял следующий ряд колонны. По коридору, по спиралеобразной лестнице до самого низу. Оруженосец, замыкавший строй, занял пост у входа в кабинет Грегора. Все зашли, и Грегор плотно закрыл дверь.

- Мой малый список сократился резко и неожиданно, - начал Гарош. - Если позволите, сир... - Он кивком указал на комм-пульт; Грегор включил его. Гарош вставил одну кодированную карту в считывающее устройство, а вторую, ее копию, передал в руки Майлзу. - Уверен, позже вы захотите изучить ее детальнее, но краткую сводку я могу вам дать сейчас.

- Ловушка, предназначенная для вас, была почти идеальной. Вставить ложную запись о вашем визите в журнал хранилища вещественных доказательств - это было проделано в высшей степени грамотно; моя команда потратила чертову уйму времени, отыскивая следы того, как же это было сделано. Мне даже стало по-настоящему интересно. А потом мне пришло в голову приказать им перепроверить рисунок вашей сетчатки. Вы в курсе, что он слегка изменился в результате криооживления?

Майлз покачал головой. - Нет, хотя меня это не удивляет. - "Во мне много чего слегка изменилось в результате криооживления".

- Говорится же, что каждый преступник совершает одну ошибку. Судя по моему опыту, это не обязательно правда, но на сей раз так и произошло. Отпечаток сетчатки в журнале хранилища - это копия со сделанного в прошлом году, и он не идентичен вашему нынешнему. Как вы можете видеть на этом рисунке. - Гарош вывел над видео-пластиной изображение, наложив оба отпечатка друг на друга; различия подсвечивались пурпурным, отчего изображение казалось злобным похмельным взглядом циклопа. - Так что вы оправданы, милорд Аудитор, - развел руками Гарош.

- Благодарю, - прорычал Майлз. "Меня никогда не обвиняли". - Но при чем тут Дув Галени?

- Потерпите немножко. Исходя из улик, или отсутствия таковых, моя команда заявила, что запись в комм-пульте хранилища могла быть изменена только программой-"кротом", введенной Галени непосредственно в считывающее устройство пульта. Эта машина - одна из работающих автономно. Другого способа нет.

- Галени или кто-то еще, - поправил Майлз.

Гарош пожал плечами:

- Как бы то ни было, Галени мы выследили не этим способом. Другим объектом, на который я их натравил, был, естественно, журнал доступа в само здание. Что оказалось более плодотворным. Этот журнал подправили не на месте, а удаленным способом, через каналы передачи данных, связывающие его с прочими системами в штаб-квартире СБ. Моей команде пришлось добраться ниже программного уровня, чтобы обнаружить это; я хотел бы обратить ваше внимание, сир, на их преданность работе и терпение, равно как и на их квалификацию. - Гарош быстро разворачивал на комме схему логических связей, один экран за другим. - Значимые позиции подсвечены красным; вы сами можете их проследить. По ним это изменение отследили до уровня начальника сектора - видите, выше вот этого уровня в системе есть блокировки. Которые могут снять только начальники секторов: я - а вернее, мой заместитель в Департаменте Внутренних дел, - затем Аллегре, Ольшанский и начальник Департамента по делам Галактики, когда он будет здесь. Дальше через комм-пульт Аллегре след привел вниз, на уровень аналитиков. К комм-пульту капитана Галени.

Гарош вздохнул. - Аналитики всех наших департаментов имеют невероятную свободу доступа к данным. По правде говоря, я не могу сказать "слишком большую": это их работа - просматривать все, ведь жизненно важные решения, принимаемые на высших уровнях, базируются на их докладах, мнениях и рекомендациях. Я сам провел пару лет на этой работе, во Внутренних Делах. Но Галени, похоже, воспользовался своими паролями аналитика, чтобы получить доступ на комм своего руководителя, а оттуда, через его голову, - к системе в целом.

- Или это сделал тот, кто воспользовался комм-пультом Галени, - предположил Майлз. Он почувствовал тошноту. Подсвеченные красным точки на схеме были похожи на пятна крови. - Это действительно улика? - "Если была одна ловушка, то почему не быть двум?" Или... столько, сколько потребуется, пока они не доберутся до подозреваемого, которого Майлз не знает и которому не симпатизирует?

Гарош выглядел мрачно. - Возможно, это все, что мы получим. Я бы руку отдал за возможность допросить этого человека под фаст-пентой, но перед повышением на нынешнюю должность он прошел аллергическую обработку. Фаст-пента убьет его. Так что мы должны строить обвинение старым добрым способом. Все вещественные доказательства преступления давным-давно обратились в дым. В конце концов мы возвращаемся к вашей теории мотивации, милорд Аудитор. Кто из аналитиков Департамента по делам Комарры одновременно имел доступ к сведениям о прокариоте и какую-либо причину это преступление совершить? Доступ у Галени был, и он встречался со своим отцом, Сером Галеном, на Земле, как раз перед тем, как потерпел неудачу первоначальный комаррский заговор.

- Знаю, - отрезал Майлз. - Я был там. - "О Боже, Дув..."

- Я не знаю, насколько весом тот факт, что ваш клон-брат застрелил отца Галени...

- Если бы это должно было стать проблемой, то стало бы ею задолго до того.

- Возможно. Но у него на душе должен был остаться некий осадок. И, как последняя капля, то, что вы совсем недавно способствовали крушению его брачных планов.

- С ними он покончил.

- А что за брачные планы? - спросил Грегор.

Майлз скрипнул зубами. "Гарош, ты идиот". - Одно время Дув весьма интересовался Лаисой. Вот как случилось, что он сопровождал ее на твой посольский прием, где вы и познакомились. С тех пор у Дува, гм, обнаружился другой любовный интерес.

- А-а, - с пораженным видом выговорил Грегор. - Я и правда не думал... что между Лаисой и Галени все было настолько серьезно.

- В одностороннем порядке.

Гарош покачал головой: - Мне жаль, Майлз. Но этот человек назвал вас, я цитирую, "вкрадчивым проклятым маленьким сводником". - Взгляд Гароша сделался отсутствующим, а выражение лица на мгновение стало так похоже на иллиановское, когда тот извлекал дословную цитату из своего чипа, что у Майлза дыхание перехватило. - А затем продолжил свою речь, и с немалым пылом: "Фор действительно значит вор. И вы, проклятые барраярские воры, держитесь друг за дружку, это да. Ты, и твой драгоценный гребаный император, и вся ваша чертова свора". И вы всерьез ожидаете, что я истолкую сказанное так, будто он испытывал просто легкое неудобство?

Брови Грегора поползли вверх.

- Это было сказано мне в лицо! - рявкнул Майлз. Судя по виду Грегора, император не понимал, почему это замечание составляет защиту обвиняемого. - А не за моей спиной, - попытался объяснить он. - Только не за спиной. Только не Галени. Это... не в его стиле. - И добавил, уже Гарошу: - Где вы, черт побери, это взяли? Что, СБ теперь прослушивает коммы всех своих аналитиков? Или кто-то выбрал своей целью Галени еще до того, как свалился Иллиан?

Гарош откашлялся. - На самом деле не комм-пульт Галени, милорд. А ваши коммы.

- Что?!

- Все общедоступные каналы в особняке Форкосиганов прослушиваются из собственного кабинета шефа СБ в целях безопасности. Это длится десятки лет. За исключением трех машин - личных коммов графа, графини и вашего собственного. Наверняка ваши родители упоминали об этом прежде в разговоре с вами. Они знали.

Прослушивались Иллианом, ну конечно же. Отец с матерью не имели против этого возражений. А он в ту ночь ответил на звонок Галени с... со стойки комм-пульта в гостевых апартаментах, верно. Майлз замолк, кипя от ярости, хотя по большей части его заставило онеметь смятение в мозгах, вызванное попытками вспомнить все, что он за последние три месяца говорил кому-либо по комму из особняка Форкосиганов.

- Ваша верность другу делает вам немалую честь, Майлз, - продолжил Гарош. - Но я так уж не уверен, что он вам вообще друг.

- Нет, - возразил Майлз. - Нет. Я знаю, чем заплатил Галени за то, чтобы попасть сюда. И он не бросит все на ветер из-за какой-то... личной злости на кого-то. Ваш "след" - один лишь дым и миражи. К тому же, даже если допустить, что у Галени были какие-то мотивы устроить мне ловушку, то как насчет основного преступления? В первую очередь, какой у него был мотив уничтожать Иллиана?

Гарош пожал плечами:

- Возможно, политический. Между некоторыми комаррцами и СБ под руководством Иллиана существует тридцатилетняя вражда. Я согласен, что дело никоим образом не завершено, но теперь вести его будет проще, поскольку у нас есть реальное направление.

Грегор выглядел чуть ли не безумно расстроенным. - А я надеялся, что моя женитьба сделает хоть что-то, чтобы поправить отношения с Комарром. В полном смысле слова единая Империя...

- Так и будет, - заверил его Майлз. - И даже вдвойне, если Галени в конце концов женится на барраярке. - "Да, если прежде того он не окажется в тюрьме по некоему сфабрикованному обвинению в измене". - Ты же знаешь, как распространяется мода в Империи; ты наверняка положишь начало грандиозному увлечению межпланетными браками. А учитывая нехватку барраярских девочек, которую устроили нашему поколению родители, многим из нас так или иначе придется импортировать жен.

Губы Грегора изогнулись в улыбке; некая грустноватая признательность Майлзу за его попытку пошутить.

Майлз схватил свой экземпляр доклада. - Мне нужно его проверить.

- Пожалуйста, сделайте это, - отозвался Гарош. - Вернитесь к нему наутро. И если сможете обнаружить что-то, чего не я не сумел, дайте мне знать. Я не испытываю радости от того, что обнаружил нелояльность в СБ, в одном из своих людей, безотносительно к тому, с какой планеты он родом.

Гарош откланялся. Майлз тут же последовал его примеру, отправив одного из дворцовых слуг найти Мартина и передать, чтобы тот подогнал машину ко входу. Если он отправится обратно на прием, на него набросятся женщины, требуя объяснений и решительных действий, - а прямо сейчас он не готов ни к одному, ни к другому. Он не завидовал Грегору, чьей задачей было вернуться к гостям и продолжить светские беседы, будто ничего не произошло.

 

Майлз ехал в графском лимузине, и был уже на полпути от дворца до штаб-квартиры СБ, разглядывая сквозь стекло кабины какие-то полу-развалившиеся здания в окружении ярко светящихся небоскребов, когда его зрение внезапно обострилось. Дома внезапно обрели отчетливую, неправдоподобную реальность, сделавшись словно более вещественными, плотными, несокрушимыми, окаймленными по краю зеленоватым свечением. У Майлза хватило времени лишь подумать: "Черт-черт-черт..." - прежде, чем вся картинка рассыпалась знакомыми цветными конфетти, а затем наступила тьма.

Он пришел в сознание, лежа на заднем сиденье машины; над ним в тусклом желтом свете маячила фигура охваченного паникой Мартина. Китель Майлза был расстегнут, кабина поднята, впуская в салон ночной туман, и его колотило от холода.

- Лорд Форкосиган? Милорд, о черт, вы что, умираете? Не надо, не надо!

- Гх-м, - выдавил он. В ушах звенело, но он расслышал, что эта реплика прозвучала просто приглушенным стоном. Губы болели, на них ощущалось что-то влажное. Он потрогал их, и пальцы оказались испачканы свежей кровью, красно-бурой в этом освещении.

- Пор.. порядок, Мартин. Просто припадок.

- Так вот на что они похожи? А мне в голову пришло лишь, что вас отравили, или выстрелили в вас, или еще чего-нибудь такое. - Объяснение успокоило Мартина лишь чуть-чуть.

Майлз попытался сесть ровно. Мартин неуклюже протянул руки, не уверенный, то ли помочь ему подняться, то ли заставить лечь обратно. Язык и нижняя губа были прокушены, беспрепятственно капая кровью на его лучший форкосигановский мундир.

- Куда мне вас отвезти, милорд: в госпиталь или к врачу?

- Нет.

- Тогда позвольте хотя бы доставить вас домой. Может... - Озабоченное лицо Мартина озарилось надеждой. - Может быть, миледи ваша мать скоро вернется.

- И ты сможешь ей сбыть меня с рук? - Майлз фыркнул болезненным смешком. "Не случится такого, Мартин, чтобы она меня поцеловала и все стало хорошо. И не важно, как бы сильно ей этого ни хотелось".

Ему отчаянно хотелось продолжить свой путь в штаб-квартиру СБ. Он обещал Галени... Но он еще должным образом не изучил новые данные, и та команда, которой он хотел бы задать ряд вопросов по этим данным после их изучения, несомненно, ушла домой вкушать заслуженный сон. И его до сих пор трясет, голова кружится, и еще эта вялость после припадка...

Военные медики были более чем правы. Во всем. Стрессовый характер этих чертовых припадков поистине гарантирует, что они всегда будут случаться в самое что ни есть неподходящее время. Да, он непригоден к службе, к любой службе. Непригоден.

"Как же я это ненавижу!"