(Lois McMaster Bujold, "Komarr", 1986)
Перевод (c) - Татьяны Самсоновой (tania_samsonova@hotmail.com) от 22.04.2011
Майлз по опыту знал, что пробуждение будет неприятным. Симптомы на следующий день после сильного припадка больше всего напоминали похмелье, а последствия парализаторного удара включали в себя мышечные боли, спазмы и псевдо-мигрень. Похоже, эти два эффекта взаимно усиливали друг друга. Он застонал и попытался опять потерять сознание. Но ему помешало легкое прикосновение к плечу.
- Лорд Форкосиган?
Тихий голос принадлежал Катерине Форсуассон. Майлз распахнул глаза, вбирая приглушенное (слава небу) освещение комнаты. Это была комната Никки, и Майлз не помнил, как он сюда попал. Он повернулся на бок и заморгал, глядя на Катерину. Она переоделась с тех пор, как он видел ее в последний раз - тогда она стояла на коленях рядом с ним на полу своей гостиной. Теперь на ней была мягкая бежевая рубашка с высоким воротником и темные брюки, в комаррском стиле. Длинные темные волосы, только что вымытые, лежали влажными прядями на плечах. Майлз был все в той же запятнанной кровью рубашке и мятых брюках, что и во время вчерашнего кошмара.
- Простите, что бужу вас, - продолжала она, - но пришел капитан Туомонен.
- А, - сказал Майлз, едва ворочая языком. Он с трудом сел. Мадам Форсуассон держала поднос с большой кружкой черного кофе и флакончиком болеутоляющих таблеток. Две таблетки были уже извлечены из флакончика и лежали, готовые к употреблению, рядом с кружкой. Хор ангелов разразился благодарственным песнопением (исключительно в воображении Майлза).
- О боги.
Она молчала, пока он неловко подносил таблетки к губам и глотал. Распухшие руки плохо повиновались, но ему удалось зажать кружку практически мертвой хваткой. Второй обжигающий глоток смыл всю гадость, накопившуюся во рту, пускай даже ценой неприятного ощущения в желудке.
- Спасибо.
После третьего глотка ему удалось выдавить из себя:
- Сколько времени?
- Примерно час как рассвело.
Значит, он был в отключке около четырех часов. За это время могло произойти что угодно. Не расставаясь с кружкой, он решительно спустил ноги с кровати. Ступни в носках принялись нащупывать пол. В первые несколько минут ходьба будет очень рискованным занятием.
- Туомонен торопится?
- Трудно сказать. У него усталый вид. Он говорит, что они нашли вашу печать.
Это решило дело: сначала Туомонен, потом душ. Майлз проглотил еще немного кофе, отдал кружку обратно Кат... мадам Форсуассон и с усилием поднялся на ноги. Неловко улыбнувшись хозяйке дома, он сделал несколько наклонов и растяжек, чтобы убедиться, что сможет пройти по коридору, не свалившись на глазах у СБшника.
Он понятия не имел, что ей сказать. 'Простите, что из-за меня убили вашего мужа' было бы неточно по ряду пунктов. До того, как Майлза парализовали, он мог бы многое сделать по-другому и изменить ход событий прошлой ночи; но если бы только Форсуассон, черт бы его взял, проверил свой собственный респиратор как положено, прежде чем выходить, то он - Майлз практически не сомневался - был бы до сих пор жив. А чем больше Майлз узнавал об этом человеке, тем сильнее подозревал, что его смерть окажется избавлением для его жены. Вдовы. Он подумал еще секунду и рискнул:
- Как вы себя чувствуете?
Она слабо улыбнулась и пожала плечами.
- Неплохо... Принимая во внимание...
Тонкие параллельные морщинки пролегли у нее меж бровей.
- Вы, э... - он указал на флакончик с таблетками, - сами воспользовались?
- Да, приняла несколько штук. Спасибо.
- А. Это хорошо. - 'Тебе принесли много горя, а я не знаю, как поправить дело'. Правда, парой таблеток тут точно не обойтись. Майлз покачал головой, тут же пожалел об этом и, шатаясь, побрел на встречу с Туомоненом.
Капитан СБ ждал на круглом диванчике в гостиной, с благодарностью потягивая кофе мадам Форсуассон. Когда лорд Аудитор вошел, Туомонен, похоже, подумал, не принять ли что-нибудь вроде стойки 'смирно', и решил, что не стоит. Туомонен показал на диван, и Майлз уселся напротив капитана, через столик. Они обменялись невнятным 'Доброе утро'. Вошла мадам Форсуассон с полупустой кофейной кружкой Майлза, поставила ее перед ним, а потом, опасливо взглянув на Туомонена, молча уселась сама. Майлз решил: если Туомонен не хочет, чтобы она присутствовала, пускай сам попросит ее удалиться. И пусть приведет веское основание.
Однако Туомонен лишь кивнул в знак благодарности, переменил позу и вытащил из кармана кителя пластиковый пакетик. В пакетике была инкрустированная золотом аудиторская электронная печать. Туомонен вручил ее Майлзу.
- Очень хорошо, капитан, - сказал Майлз. - Не смею надеяться, что вам посчастливилось вместе с печатью обнаружить ее похитителя.
- К сожалению, нет. Но вы никогда не догадаетесь, где мы ее нашли.
Майлз прищурился и посмотрел пакетик на просвет. Пакетик слегка запотел изнутри.
- Первая версия: в канализации, на полпути отсюда к станции очистки стоков купола Серифоза.
У Туомонена отвалилась челюсть.
- Откуда вы знаете?
- Я когда-то, как бы сказать, увлекался сантехнической криминалистикой. Я бы не хотел показаться неблагодарным, но кто-нибудь догадался это вымыть?
- Вообще-то да.
- О, большое спасибо. - Майлз открыл пакетик и вытряхнул тяжелый приборчик в ладонь. Судя по виду, с печатью ничего не случилось.
- Мой лейтенант выследил ее сигнал - точнее, триангулировал - через полчаса после вашего звонка. Он повел за ней группу захвата по туннелям городских служб. Жаль, меня там не было - хотел бы я видеть их лица, когда они наконец поняли, что происходит. Вам бы понравилось, я почти уверен.
Майлз ухмыльнулся, несмотря на головную боль.
- Боюсь, вчера я был не в состоянии что-либо оценить по достоинству.
- В общем, они всей внушительной компанией явились будить инженера городских служб купола Серифоза. Она, конечно, комаррианка. И когда за ней среди ночи явилась СБ, у ее мужа чуть не стало плохо с сердцем. В конце концов моему лейтенанту удалось его успокоить и втолковать ей, что нам нужно... Боюсь, она усмотрела в сложившейся ситуации определенный юмор. Мы очень рады, что мой лейтенант не поддался первому порыву - приказать своей группе вскрыть указанную трубу выстрелами из штурмовых плазменных винтовок...
Майлз чуть не поперхнулся кофе.
- Я вам чрезвычайно благодарен.
Он украдкой глянул на Катерину Форсуассон, которая откинулась на спинку дивана и с горящими глазами слушала рассказ Туомонена, зажав себе рот рукой. Катерина уже не так расплывалась: на Майлза начинали действовать болеутоляющие таблетки.
- Конечно, нашей двуногой дичи к тому времени и след простыл, - со вздохом закончил Туомонен.
Майлз уставился на свое искаженное отражение в темной поверхности напитка.
- Ход событий понятен. Вам, наверное, удастся совершенно точно восстановить временные рамки. Фоскол вместе с неизвестным количеством пособников обшаривает мои карманы, привязывает меня и администратора Форсуассона к перилам, летит обратно в Серифозу, звонит мадам Форсуассон. Видимо, откуда-то неподалеку. Как только мадам Форсуассон покидает квартиру, они вламываются туда, зная, что у них есть как минимум час на поиски, пока не сработает тревога. Пользуясь моей печатью, они открывают мою коробку дисков с данными и получают доступ к моим отчетам. Потом спускают печать в унитаз и ретируются. Даже не запыхавшись.
- Жаль, они не поддались соблазну оставить печать себе.
- М-м-м... они должны были понимать, что ее можно выследить. Отсюда и эта маленькая шутка. - Он нахмурился. - Но зачем им мои диски с данными?
- Может быть, они искали что-то относящееся к Радовашу. А что вообще было у вас на дисках, милорд?
- Копии всех технических отчетов 'для служебного пользования', результаты вскрытия погибших на отражателе. Судха - инженер. Без сомнения, он очень хорошо представлял, что у меня на дисках.
- Сегодня мы в конторе Проекта терраформирования скучать не будем, - мрачно сказал Туомонен. - Нам придется выяснять, кто из служащих отсутствует, потому что сбежал, а кто - потому что его никогда не было. Мне нужно попасть туда как можно скорее, чтобы присутствовать на предварительных допросах. Полагаю, нам придется допросить всех служащих под фаст-пентой.
- Я предсказываю, что и наше время, и препарат пойдут на ветер, - согласился Майлз. - Но всегда остается шанс, что кто-нибудь знает больше, чем сам догадывается.
- М-м-м, да, - Туомонен покосился на Катерину. - Кстати говоря, мадам Форсуассон, боюсь, мне придется попросить вас пойти нам навстречу и согласиться на допрос под фаст-пентой. В случаях, когда люди погибают при подобного рода загадочных обстоятельствах, такой допрос ближайших родственников - стандартное оперативное мероприятие. Возможно, полиция купола тоже захочет присутствовать, или по крайней мере потребует копию записи, в зависимости от того, что решит мое начальство по поводу юрисдикции этого дела.
- Я понимаю, - безо всякого выражения ответила мадам Форсуассон.
- В смерти администратора Форсуассона нет ничего загадочного, - сказал Майлз. Ему стало не по себе. - Я стоял рядом с ним.
'Cтоял на коленях, если совсем точно'.
- Она не подозреваемая, - сказал Туомонен. - Она свидетельница.
И допрос с фаст-пентой поможет ей сохранить этот статус, понял Майлз, хотя эта мысль была ему неприятна.
- Когда вы хотите это сделать, капитан? - тихо спросила мадам Форсуассон.
- Ну... не прямо сейчас. После утренних допросов я лучше пойму ситуацию и смогу лучше подготовить вопросы. Главное, оставайтесь на месте.
Она взглядом спросила: 'Я что, под домашним арестом?'
- Рано или поздно мне придется выйти из дома, чтобы забрать Николая, моего сына. Вчера он ночевал у друга. Он пока ничего не знает о случившемся. Я не хочу сообщать ему по комму и не хочу, чтобы он узнал из новостей.
- В новостях ничего не будет, - мрачно ответил Туомонен. - Во всяком случае, пока. Хотя я думаю, что журналисты достаточно скоро на нас насядут. Кто-нибудь должен рано или поздно заметить, что на самом скучном для СБ участке Комарра вдруг закипела жизнь.
- Я должна либо поехать и забрать его, либо договориться, чтобы он побыл там подольше.
- Вы сами что предпочитаете? - спросил Майлз, не дав Туомонену вставить слово.
- Я... если вы собираетесь допрашивать меня здесь, сегодня, то я лучше погожу забирать Никки. Мне придется объяснить ситуацию матери его друга, хотя бы частично, по крайней мере сказать, что Тьен погиб вчера ночью... от несчастного случая.
- Вы поставили жучки на ее коммы? - напрямую спросил Майлз у капитана.
Туомонен взглядом дал понять, что не одобряет разглашения служебных тайн, но прокашлялся и сказал:
- Да. Мадам Форсуассон, имейте в виду, что СБ будет в течение нескольких дней следить за всеми входящими и исходящими звонками в этом доме.
Она непонимающе взглянула на него.
- Зачем?
- Есть возможность, что кто-нибудь, либо из группы Судхи, либо какой-то другой пока неизвестный нам сообщник, еще не зная о смерти администратора, попытается с ним связаться.
Она кивнула, как будто не очень веря.
- Спасибо, что предупредили.
- Кстати о звонках, - добавил Майлз, - попросите подчиненных принести мне сюда видеоконсоль для засекреченной связи. Мне самому надо сделать несколько звонков.
- Вы останетесь тут, милорд? - спросил Туомонен.
- Да, на какое-то время. Пока ваши допросы не закончатся, и пока лорд Аудитор Фортиц не прибудет на планету, а он, конечно, захочет прибыть. Ему я позвоню первым.
- А, да, конечно.
Майлз огляделся. Его стимулятор припадков, чехол от него и загубник так и лежали там, где он их уронил несколько часов назад. Он указал на них.
- И еще, будьте добры, попросите, чтобы в лаборатории проверили мое медицинское снаряжение - не лазил ли туда кто-нибудь. Потом верните его мне.
Туомонен поднял брови.
- Вы подозреваете, милорд?..
- Нет, просто пришла в голову такая жуткая мысль. Но я думаю, что недооценивать сообразительность и коварство наших противников в этом деле было бы весьма опасно.
- Это срочно?
- Нет. - Уже нет.
- Пакет данных, которые Фоскол оставила на теле администратора Форсуассона - вам удалось на него взглянуть? - продолжал Майлз. При этом он ухитрился не посмотреть на мадам Форсуассон.
- Просмотрел по диагонали, - ответил Туомонен. Он взглянул на мадам Форсуассон и быстро отвернулся, сведя на нет все потуги Майлза на деликатность. Мадам Форсуассон только едва заметно сжала губы. - Я отдал его финансовому аналитику СБ - полковнику, ни больше ни меньше - которого прислали из штаб-квартиры, чтобы возглавить финансовую часть расследования.
- О, это хорошо. Я как раз собирался спросить, прислали ли вам подкрепление.
- Да - все, что вы просили. Инженерная команда прибыла на место - на опытную станцию - примерно час назад. В пакете, оставленном Фоскол, содержится, по-видимому, документация по всем сделкам, относящимся к... гм... суммам, которые группа Судхи выплачивала администратору Форсуассону. Если это не полная фальшивка, они окажут огромную помощь в распутывании той части заговора, которая относится к казнокрадству. И это, если вдуматься, весьма странно.
- Фоскол явно не любила Форсуассона, но ведь все обличающие его доказательства работают также и против остальных членов группы. Действительно, очень странно.
Майлз чувствовал: если бы его мозги не обратились в пульсирующую овсянку, он бы вытянул из этой кучки фактов какую-то логику. Ладно, потом.
Из глубин квартиры возник техник СБ в черном комбинезоне. Он нес черную коробочку - такую же, а скорее всего, ту же самую, Туомонен использовал у мадам Радоваш.
- Я слил все комм-пульты, сэр, - сказал техник капитану.
- Благодарю вас, капрал. Возвращайтесь в контору и передайте копии в нашу систему, в штаб-квартиру в Солстисе и полковнику Гиббсу.
Техник кивнул и вышел в дверь, которая, как заметил Майлз, все еще стояла раскуроченной.
- Да, вот еще что: пожалуйста, пришлите техника, чтобы починил дверь мадам Форсуассон, - добавил Майлз, обращаясь к Туомонену. - И, может быть, пусть он заодно вставит какой-нибудь замок получше.
Мадам Форсуассон поблагодарила его взглядом.
- Да, милорд. И, конечно, пока вы здесь, я буду держать тут часового.
Что-то вроде дуэньи, догадался Майлз. Надо постараться обеспечить для мадам Форсуассон что-нибудь получше. Подозревая, что взвалил на бедного бессонного Туомонена достаточно приказов и грязной работы за один заход, Майлз попросил только, чтобы его немедля известили, если СБ поймает Судху или кого-нибудь еще из той же шайки. На сем он отпустил капитана - пускай идет выполнять свои внезапно умножившиеся служебные обязанности.
***
К тому времени, как Майлз принял душ и натянул последний приличный серый костюм, болеутоляющие заработали в полную силу, и Майлз почувствовал себя почти человеком. Когда он вышел, мадам Форсуассон пригласила его в кухню; Туомоненов придверный страж остался в гостиной.
- Лорд Форкосиган, вы не хотите позавтракать?
- А вы ели?
- Н-нет. Я не очень голодная.
Очень может быть, но у нее был настолько же бледный и замученный вид, насколько бледным и замученным Майлз чувствовал себя. Тут его осенило тактическое вдохновение, и он сказал:
- Если вы собирались себе готовить, я бы тоже что-нибудь съел. Что-нибудь пресное, - благоразумно добавил он.
- Овсянку? - робко предложила она.
- О, да, это будет замечательно.
Он чуть не сказал 'Сидите-сидите, я и сам могу' - он мог бы заверить мадам Форсуассон, что ему, тренированному на выживание сотруднику СБ, вполне по силам залить кипятком пакет растворимой овсянки. Но он боялся, что Катерина уйдет, и не хотел рисковать, так что он сел, как благовоспитанный гость, и стал смотреть на ее манипуляции. Казалось, ей не по себе здесь, в этом месте, которое должно быть твердыней ее собственного царства. Где же достойное ее место? 'Оно должно быть... гораздо обширней'.
Катерина села и разложила еду для них обоих. Они обменялись заурядными учтивыми словами. Съев несколько ложек, Катерина выдавила из себя неубедительную улыбку и спросила:
- Это правда, что от фаст-пенты люди... ведут себя нелепо?
- М-м-м. Бывают разные реакции, как и на любое лекарство. Раньше мне приходилось по долгу службы присутствовать на допросах - даже не берусь сказать, сколько их было. И меня самого два раза так допрашивали.
Последняя фраза явно подстегнула ее интерес.
- Да?
- Я, э-э-э... - Он и хотел бы ее подбодрить, но врать нельзя. 'Никогда не лгите мне', - сказала она тогда с сильным, но скрытым чувством в голосе. - У меня оказалась необычная реакция.
- Разве у вас нету этой аллергии, которую СБ специально прививает своим... нет, конечно, иначе вы бы сейчас тут не сидели.
Имперская СБ защищалась от фаст-пенты особым способом: наиболее важным агентам прививалась смертельная аллергическая реакция. Конечно, это делалось только с согласия самого агента, но тем, кто соглашался, это открывало дорогу к более серьезным заданиям, а следовательно, ускоренному продвижению по службе, так что добровольцев всегда хватало.
- По правде сказать, нет. Шеф СБ Иллиан никогда не предлагал мне пройти эту процедуру. Теперь, задним числом, меня все больше интересует, не приложил ли к этому руку мой отец. Но как бы там ни было, от фаст-пенты я не выкладываю всю подноготную, а перевозбуждаюсь. Начинаю болтать. Под влиянием фаст-пенты - с удвоенной скоростью. Один допрос, проводимый, хм, противной стороной, мне удалось выстоять - я непрестанно читал стихи. У меня были очень странные ощущения. Насколько я понимаю, у нормальных людей степень, гм, болезненности допроса зависит от того, сопротивляются они фаст-пенте или расслабляются и не мешают. Если вы чувствуете, что допрашивающий - на вашей стороне, допрос под фаст-пентой лишь наиболее приятный способ сказать то, что вы и так сказали бы.
- А. - Судя по всему, он ее не слишком подбодрил.
- Не буду отрицать, что это нарушение внутренней защиты человека...
А ведь у Катерины внутренняя защита подобна стальной броне...
- ...но при правильном проведении допроса в нем нет ничего... - такого, что могло бы вас опозорить... - такого ужасного.
Хотя, если даже события последней ночи не поколебали ее ошеломительного внешнего самоконтроля... Майлз поколебался и добавил:
- Скажите, как вам удается так скрывать свои реакции?
С ее лица исчезло всякое выражение.
- Вы считаете, что я скрываю свои реакции?
- Да. Ваши эмоции практически невозможно прочитать.
- О. - Она помешала кофе в чашке. - Не знаю. Сколько я себя помню, я всегда была такая.
Ее лицо ненадолго застыло - она задумалась.
- Нет... нет, было время... Наверное, это тогда... У меня было, то есть и сейчас есть, три старших брата.
Типичная форская семья того поколения: сплошные мальчишки, черт возьми, и под конец одна девочка для ровного счета. Похоже, у этих родителей не было ни на грош ни здравого смысла, ни способности сложить два и два. Неужели никто из них не хотел внуков?
- Двое были намного старше, и мы почти не общались, - продолжала она, - но младший был достаточно близок ко мне по возрасту, чтобы меня постоянно мучить. Он обнаружил, что доводить меня до истерики - очень весело. Самым удобным предметом были лошади - я тогда обожала лошадей. Я не могла дать сдачи - у меня не хватало мозгов отплатить ему той же монетой, а если я пыталась его ударить - он был намного выше и сильней, ему тогда было лет четырнадцать, а мне десять - он просто хватал меня и держал вниз головой. Скоро он меня так выдрессировал, что у меня начиналась истерика, стоило ему лишь тихонько заржать.
Она мрачно улыбнулась.
- Это было великое испытание для наших родителей.
- Неужели они не могли его остановить?
- Он был очень сообразительный и обычно умудрялся выйти сухим из воды. Он даже на меня действовал... помню, я пыталась его ударить и одновременно смеялась. И мне кажется, что мама уже тогда заболевала, только никто из нас этого еще не знал. Она сказала мне... я вижу ее как сейчас, она сидит и держится за голову... она сказала, что лучший способ это прекратить - не обращать внимания. То же самое она говорила, когда меня дразнили в школе, или когда я расстраивалась, все равно из-за чего. "Стань каменной статуей, - говорила она. - Тогда ему надоест, и он отвяжется". И он отвязался. Точнее, он вырос, перестал быть четырнадцатилетним болваном и уехал учиться в университет. Сейчас мы друзья. Но я так и не разучилась превращаться в камень для защиты. Теперь, задним числом, я думаю: интересно, насколько мои проблемы в браке были связаны с... Ладно.
Она улыбнулась и моргнула.
- Я думаю, что мама была неправа. Во всяком случае, свою собственную боль она старалась игнорировать слишком долго. Но я теперь насквозь каменная, и уже ничего не изменишь.
Майлз больно укусил себя за костяшки пальцев. Так. Значит, еще на заре отрочества она узнала, что ее никто не защитит, что сама она защитить себя не может, и что лучший способ выжить - притвориться мертвой. Замечательно. И самый неверный шаг, который только можно придумать - это схватить ее сейчас в объятия и попытаться утешить. Если на свете и существует более удачный способ все испортить, Майлз, даже напрягая все свои мозги, не смог бы его изобрести. Если ей нужно сейчас быть каменной, потому что другого способа выживания она не знает, пусть будет чем ей угодно - мрамором, гранитом. Пусть у нее будет все, что ей нужно. 'Госпожа моя Катерина, в чем бы вы ни нуждались, считайте, что вы это уже получили'.
Наконец, он выдавил из себя:
- Я люблю лошадей.
И тут же задумался, действительно ли это прозвучало настолько по-идиотски, насколько... по-идиотски оно прозвучало.
Она сдвинула темные брови в растерянной улыбке, так что, видимо, он действительно выступил как идиот.
- О, я уже давно из этого выросла.
Выросла или вынужденно отказалась?
- Я был единственным ребенком, но у меня был кузен, Айвен, тоже болван каких поискать. И, конечно, он был гораздо выше меня ростом, хотя мы почти ровесники. Но в детстве у меня был телохранитель, один из оруженосцев графа, моего отца. Сержант Ботари. У него совсем не было чувства юмора. Если бы Айвен попробовал что-то подобное тому, что вытворял ваш брат, его не спасли бы никакие увертки.
Она улыбнулась.
- Собственный телохранитель. Поистине идиллическое детство.
- Да, во многих отношениях. Правда, не в медицинском. В этом сержант мне не мог помочь. И в школе тоже. Правда, я в те времена не ценил то, что имею. Половину свободного времени я тратил на попытки сбежать из-под опеки Ботари. Но я достаточно часто одерживал победы - надо полагать, я узнал, что способен победить.
- А что, этот Ботари все еще с вами? Старый верный слуга форского рода?
- Был бы со мной, если бы не погиб. Мы... э-э-э... оказались в зоне военных действий во время путешествия по галактике, когда мне было семнадцать лет, и его убили.
- Ох. Сочувствую.
- Это была не то чтобы моя вина, но мои решения играли довольно существенную роль в цепочке событий, которая привела к его смерти. - Он понаблюдал за реакцией Катерины на это признание: как обычно, у нее на лице почти ничего не отражалось. - Но он научил меня выживать и идти вперед. Последний из его многочисленных уроков.
'Вы только что испытали на себе разрушение; а я умею выживать. Примите мою помощь'.
В ее глазах блеснула искорка.
- Вы его любили?
- Он был... трудным человеком, но - да.
- А-а.
Через некоторое время Майлз добавил:
- Как бы вы этому ни научились, вы очень хорошо владеете собой в чрезвычайных ситуациях.
- Да? - она явно удивилась.
- Судя по тому, как вы вели себя прошлой ночью.
Она улыбнулась - комплимент явно тронул ее. Черт возьми, она даже констатацию факта воспринимает как великую похвалу. 'Должно быть, она совсем изголодалась, если такие жалкие крохи кажутся ей пиршеством'.
Это был практически один из самых откровенных разговоров, какими она его когда-либо удостоила, и он жаждал продлить момент, но овсянка, которую можно было бы размазывать по дну тарелки в процессе разговора, кончилась, кофе остыл, и прибыл техник из СБ с заказанным Майлзом комм-пультом для засекреченной связи. Мадам Форсуассон указала технику кабинет своего покойного мужа как уединенное место, куда можно поставить комм. Криминалисты пришли и ушли, еще пока Майлз спал. Катерина понаблюдала за процессом установки комм-пульта, а потом, как робкий олень, спасающийся бегством в чащу, спряталась с головой в домашнюю работу, очевидно - чтобы убрать всякие следы вторжения в свой частный мир.
Для Майлза настал черед второго самого трудного разговора за сегодняшнее утро.
Установка засекреченной связи с лордом Аудитором Фортицем заняла несколько минут. Фортиц находился на борту главного корабля группы по расследованию аварии, сейчас пришвартованного к отражателю. Майлз устроился поудобнее, насколько это позволяли ноющие мышцы, и приготовился упражняться в терпении, предвкушая неприятные задержки в разговоре, паузы длиной в несколько секунд между репликами. Наконец появившийся Фортиц был одет в стандартный корабельный трикотажный комплект - очевидно, собирался натягивать скафандр. Обтягивающий костюм не украшал его массивную фигуру. Судя по всему, день Фортица уже был в самом разгаре. Наверху жили по времени Солстиса, которое на несколько часов опережало часовой пояс Серифозы.
- Доброе утро, профессор, - начал Майлз. - Надеюсь, вы провели ночь лучше, чем мы. Самая плохая новость: муж вашей племянницы, Этьен Форсуассон, погиб прошлой ночью в результате несчастного случая с респиратором на опытной станции отдела избыточного тепла. Я сейчас в квартире Катерины; Катерина пока держится. Я сейчас буду подробно и долго объяснять, что случилось. Прием.
Из-за временной задержки приходилось мучительно ждать, заранее зная, как изменят выражение лица собеседника и жизнь людей сказанные тобою слова, которые уже нельзя отозвать и отредактировать. Когда сообщение Майлза наконец достигло Фортица, оно потрясло его, как Майлз и предполагал.
- Боже мой. Продолжай, Майлз.
Майлз набрал воздуху и начал кратко и точно излагать события вчерашнего дня: впустую потраченные часы официального приема в отделе терраформирования, поспешное возвращение администратора, настойчивость, с какой он тащил Майлза на опытную станцию, открытие соучастия Форсуассона в растрате, встреча с Судхой и мадам Радоваш, пробуждение в цепях у стальных перил. Смерть Форсуассона Майлз не стал описывать подробно. Прибытие Катерины. Запоздало вызванная по тревоге команда СБ. История с печатью. Детали громоздились, и тревога на лице Фортица постепенно сменялась ужасом.
- Какой кошмар. Я вернусь на планету как можно скорее. Бедная Катерина. Пожалуйста, побудь там, пока я не приеду, хорошо? - Он поколебался. - До всего этого я хотел позвать тебя наверх. Мы тут нашли какие-то странные обломки оборудования, совершенно невероятно перекореженные. Я хотел бы, чтобы ты посмотрел, не встречалось ли тебе такое в галактических сражениях. На обломках кое-где сохранились серийные номера, и я надеюсь, что нам удастся из них что-нибудь вытянуть. Я тогда пока оставлю все это хозяйство своим комаррским ребятам.
- Странное оборудование, говорите? Судха с приятелями тоже увез с собой кучу странного оборудования. Не меньше двух грузовых аэрокаров. Пускай ваши комаррские ребята пошлют список номеров полковнику Гиббсу через отделение СБ в Серифозе. Он собирается отслеживать серийные номера оборудования из липовых закупок отдела терраформирования... Возможно, некоторые из них окажутся не такими липовыми, как я думал. Между опытной станцией и отражателем наверняка есть и другие связи, кроме тела бедняги Радоваша. Послушайте... СБ хочет допросить Катерину под фаст-пентой в связи с тем, что Тьен замешан в этом деле. Хотите, я задержу допрос до вашего прибытия? Я думаю, вы захотите по меньшей мере присутствовать.
Опять несколько секунд задержки. Лоб Фортица напряженно сморщился.
- Я... Боже милостивый. Нет. Я бы хотел, конечно, но нельзя. Это моя племянница - я явно заинтересованное лицо. Майлз, милый... ты бы не мог... посидеть на допросе, и последить, чтобы они не увлекались?
- Вообще-то СБ больше не пользуется на допросах освинцованными шлангами, но я именно так и собирался поступить. Если вы не против, сэр.
Задержка.
- Это будет для меня колоссальное облегчение. Спасибо.
- Не за что. Еще я очень хотел бы получить ваше инженерное заключение по всему, что СБ найдет на опытной станции. Пока что у меня очень мало улик и куча теорий. Я чертовски хочу, чтобы стало наоборот.
Когда последние слова Майлза достигли профессора Фортица, он сухо улыбнулся в знак солидарности.
- Как и все мы.
- У меня еще одно предложение, сэр. Мне кажется, Катерине тут очень одиноко. Насколько я понял, у нее на Комарре нет близких подруг, и тем более родственниц... Может быть, имеет смысл попросить госпожу Фортиц приехать.
Когда эти слова долетели до профессора, лицо его просияло.
- Не только имеет смысл, но это просто замечательная идея. Да, конечно, я немедленно ей сообщу. Такое несчастье в семье - конечно же, ассистент моей жены сможет провести экзамены за нее. Я сам должен был до этого додуматься. Спасибо, Майлз.
- Все остальное подождет вашего возвращения, разве что СБ добьется какого-то прорыва в расследовании. Я позову Катерину, чтобы вы и с ней поговорили. Я знаю, что она жаждет с вами поговорить, но мне кажется, для нее очень тяжело и унизительно то, что Тьен оказался замешан в эту историю.
Профессор поджал губы.
- Ах да, Тьен. Я понимаю. Ничего, Майлз.
Майлз помолчал.
- Профессор, - заговорил он наконец, - насчет Тьена. Допросы с фаст-пентой гораздо легче контролировать, если допрашивающий имеет общее представление, о чем пойдет речь. Я бы не хотел... э-э-э... Вы бы не могли мне рассказать о браке Катерины с точки зрения ее родных?
Секунды задержки тянулись, а Фортиц хмурился.
- Я не люблю плохо говорить о мертвых, особенно когда им еще даже возжигания не совершили.
- Боюсь, у нас в данном случае нет выбора.
- Ха, - мрачно сказал профессор, когда слова Майлза до него долетели. - Ну... я полагаю, тогда этот брак всем казался удачной идеей. Саша Форвейн, отец Катерины, знал покойного отца Тьена, он тогда только что умер. Уже десять лет прошло - подумать только, как летит время. В общем, отцы дружили, оба работали в правительстве округа, были знакомы семьями... Тьен только что вышел в отставку, и ему как ветерану дали работу в администрации округа. Он был хорош собой, здоров... вроде бы полон решимости последовать по стопам отца. Хотя кого-нибудь должен был бы насторожить тот факт, что за десять лет он так и не поднялся выше лейтенанта.
Фортиц поджал губы.
Майлз слегка покраснел.
- Тому может быть масса причин... Неважно. Продолжайте.
- Форвейн только начал оправляться от безвременной смерти моей сестры. Он познакомился с женщиной - все весьма чинно, Виоли Форвейн женщина его лет, очень обаятельна - и начал думать о повторном браке. Я полагаю, он хотел видеть Катерину хорошо устроенной, отдать прошлому все долги подобающим образом, если можно так выразиться. Мои племянники уже все жили отдельно. Тьен зашел к Форвейну, частично - как к старому другу своего отца, частично для того, чтобы получить рекомендацию для поступления на службу в округ... Они подружились, ну, настолько, насколько могут дружить мужчины с такой разницей в возрасте. Без сомнения, мой шурин высоко отзывался о Катерине...
- Я полагаю, 'хорошо устроена' для него было синонимом замужества. А не, скажем, университетского диплома и хорошо оплачиваемой работы?
- Это только для мальчиков. Мой шурин был в некоторых отношениях даже большим фором, чем вы, фор-лорды из старинных родов, - вздохнул Фортиц. - Но Тьен послал респектабельную сваху для обсуждения контракта, молодым людям разрешили встречаться... Катерине все это кружило голову, льстило. Моя жена переживала, что Форвейн не подождал еще несколько лет, но... у молодежи нет чувства времени. Двадцать лет для них уже старость. Первое предложение - последний шанс. И тому подобная чушь. Катерина сама не сознавала своей привлекательности, а ее отец, я полагаю, боялся, что она сделает неподходящий выбор.
- Выберет не фора? - догадался Майлз.
- Или еще что похуже. Может, и простого техника, кто знает? - Фортиц позволил себе едва заметную ироническую ухмылку. А, да. Пока Фортиц три года назад не был возведен в сан Аудитора, что страшно поразило его родных, его карьера была совершенно неподобающей для фора. И брак тоже. А ведь Фортиц начинал, когда старые форы были еще более закоснелыми, чем сейчас - Майлз подумал про собственного деда, типичный пример, и вздрогнул.
- И вроде бы поначалу у них все шло хорошо, - продолжал профессор. - Катерина была занята и счастлива, потом появился Никки... Я замечал, что Тьен довольно часто меняет работу, но ведь он сменил специальность, а в таких случаях, бывает, не сразу все получается. Катерина стала с нами меньше общаться, а при встречах казалась... молчаливей. Тьен так и не остепенился, вечно гонялся за какими-то миражами, которых, кроме него, никто не видел. Думаю, все эти переезды тяжело обходились Катерине.
Фортиц нахмурился, словно задним числом ища в прошлом какие-то улики.
Майлз не посмел рассказать про дистрофию Форзонна без разрешения Катерины. Он не имеет на это права. Он ограничился замечанием:
- Думаю, теперь Катерина сможет многое объяснить.
Профессор обеспокоенно нахмурился:
- Что такое?
'Интересно, как ответила бы на те же вопросы госпожа Фортиц', - подумал Майлз, отрицательно покачал головой и пошел звать к комму Катерину.
Катерина. Он мысленно перекатывал слоги ее имени во рту. Говоря о ней с ее дядей, так легко было соскользнуть в фамильярность. Но она пока не предлагала Майлзу называть ее по имени. Покойный муж звал ее Кэт. Уменьшительное имя. Кличка. Словно ему лень или некогда было произносить полное имя. Правда, полная форма - Катерина Найла Форвейн Форсуассон - была довольно длинна и непрактична. Но 'Катерина' легко катилось с языка, и при этом звучало элегантно, с достоинством, и в полной мере стоило того, чтобы потратить на его произнесение лишнюю долю секунды чьего бы то ни было времени.
- Мадам Форсуассон! - негромко позвал он, обращаясь в глубины коридора. Она появилась из своей рабочей комнаты. Майлз показал на видеоконсоль секретной связи. Катерина шла неохотно, с мрачным лицом. Майлз тихо закрыл за ней дверь кабинета, давая возможность уединиться с дядей. Он точно знал, что в ближайшие дни Катерина будет полностью лишена уединения.
Наконец прибыл ремонтник, а с ним еще один охранник. Майлз отвел их в сторону на два слова.
- Пока я не вернусь, оставайтесь оба здесь, поняли? Мадам Форсуассон нельзя оставлять без охраны. Э... когда закончите с дверью, спросите мадам Форсуассон, не нужно ли еще что-нибудь починить, и сделайте все, что она скажет.
- Да, милорд.
В компании собственного охранника Майлз направился в контору проекта терраформирования. По дороге трижды попались часовые из СБ: на платформе шарокаров, в вестибюле здания и на этаже, в коридоре, ведущем к помещениям проекта. Майлз мрачно вспомнил старую форскую пословицу - "выставляют часового, когда лошади уже украдены". В помещениях проекта СБшники - уже не громилы с чугунными глазами, а сосредоточенные техники и клерки, - деловито сливали данные с комм-пультов и исследовали папки с бумагами. Сотрудники проекта терраформирования наблюдали в немом ужасе.
В предбаннике кабинета Форсуассона Майлз обнаружил полковника Гиббса, который явно устроился там надолго за собственным, привезенным с собой комм-пультом. К удивлению Майлза, вокруг финансового аналитика из СБ испуганным зайчиком прыгал Венье. Он наградил вошедшего Майлза неприязненным взглядом.
- Доброе утро, Венни, - сердечно приветствовал его Майлз. - Не ожидал вас увидеть.
Майлза почему-то обрадовало, что Венье не оказался одним из приспешников Судхи.
- Здравствуйте, полковник. Я Форкосиган. Простите, что мы вас сюда вытащили так внезапно.
- Милорд Аудитор! Я в вашем распоряжении, - Гиббс встал, по уставу, и взял протянутую руку Майлза, подарив ему сухое рукопожатие. Гиббс радовал глаз: подтянутый мужчина средних лет, седеющий, со скрупулезными манерами; несмотря на зеленую форму СБ, он выглядел прирожденным бухгалтером. Майлз уже скоро три месяца как вступил в новую должность, но до сих пор не привык, что люди старше него обращаются к нему как подчиненные.
- Я полагаю, капитан Туомонен вам все рассказал и передал тот чрезвычайно интересный пакет данных, который попал к нам вчера ночью.
Гиббс пододвинул стул лорду Аудитору и кивнул. Венье воспользовался случаем, попросил разрешения уйти под каким-то предлогом - Гиббс отпустил его взмахом руки - и немедленно удрал. Они сели, и Майлз продолжил свою речь:
- Ну как ваши успехи?
Он поглядел на стопку распечаток, уже накопившуюся у комм-пульта.
Гиббс едва заметно улыбнулся.
- Для первых трех часов работы результаты неплохие. Нам удалось отфильтровать большую часть липовых служащих отдела избыточного тепла. Я полагаю, мы быстро обнаружим их фиктивные счета. Отчет вашей мадам Фоскол по суммам, которые взял покойный Форсуассон, предельно ясен. Думаю, у нас не будет проблем его проверить.
- Будьте очень осторожны со всеми данными, которые прошли через руки этой женщины, - предупредил Майлз.
- О да. У нее талант. Я думаю, что работать с ней будет для меня большой удачей и удовольствием, если вы понимаете, о чем я, милорд, - глаза Гиббса сверкнули.
'Как приятно смотреть на человека, любящего свою работу'. И действительно, ведь Майлз попросил штаб-квартиру в Солстисе прислать ему самого лучшего специалиста.
- Боюсь, насчет Фоскол говорить еще рано. У меня к вам довольно скучное поручение.
- Да?
- У меня есть основания думать, что помимо найма фиктивных служащих отдел избыточного тепла также совершил массу фиктивных закупок оборудования. Липовые счета и прочее.
- Да. Я уже обнаружил три подставных компании, которые они использовали.
- Уже? Быстро вы. Как вам это удалось?
- Я сверил данные всех счетов, оплаченных проектом терраформирования, со списком реально существующих компаний из налогового реестра Империи. Как вы понимаете, это нетипичная процедура для внутренних аудитов, хотя я собираюсь внести предложение о том, чтобы ее сделали обязательной. Осталось три компании. Мои подчиненные сейчас их проверяют. К концу сегодняшнего дня у меня будет подтверждение. Я полагаю, не будет излишне оптимистичным утверждать, что до конца недели мы проследим путь каждой пропавшей марки.
- На самом деле деньги меня заботят не в первую очередь.
Гиббс поднял брови; Майлз продолжал.
- Судха и его приспешники захватили с собой много оборудования. Мне пришло в голову, что если взять точный список оборудования, купленного отделом избыточного тепла, и вычеркнуть оттуда все, что найдется на опытной станции, у нас получится список того, что они увезли с собой.
- Верно, - Гиббс одобрительно взглянул на Майлза.
- Это, конечно, примитивный подход, - виновато сказал Майлз. - И увы, это не так просто, как обычная сверка данных.
- А для этого, - промурлыкал Гиббс, - и были изобретены подчиненные.
Они улыбнулись друг другу в полнейшем взаимопонимании. Майлз продолжал:
- Это сработает только, если список закупок будет точный. Я хочу, чтобы вы обратили особенное внимание на поиски поддельных счетов, прикрывающих закупки реального, но нестандартного, не внесенного в документы оборудования. Я хочу знать, не протаскивал ли Судха в отдел что-нибудь... странное.
Заинтригованный Гиббс склонил голову набок и задумчиво прищурился.
- Им проще всего было использовать те же липовые компании для проведения и этих сделок.
- Если вы что-то такое найдете, пометьте это и немедленно известите меня или лорда Аудитора Фортица. В особенности если вы обнаружите совпадения с оборудованием, которое команда Фортица сейчас откапывает на месте аварии отражателя.
- А! Теперь мне ясна связь. Должен сказать, я недоумевал, откуда у Империи такой интерес к обычным растратчикам. Хотя они, конечно, пользовались очень изящной схемой... - торопливо добавил он. - Профессионалы.
- Совершенно верно. Считайте этот список оборудования самой важной задачей, полковник.
- Слушаюсь, милорд.
Гиббс озадаченно - и с интересом - уставился на ворох данных в комм-пульте, а Майлз пошел дальше - искать Туомонена.
Усталый капитан СБ отрапортовал, что утро пока не подкинуло никаких сюрпризов. На след Судхи еще не вышли. Из штаб-квартиры прислали майора с командой следователей, которые теперь систематически допрашивали всех оставшихся сотрудников отдела. Допрос проводился в конференц-зале.
- Но им понадобится несколько дней, чтобы разобраться со всеми, - добавил Туомонен.
- Вы по-прежнему хотите сегодня допросить мадам Форсуассон?
Туомонен потер лицо.
- Да.
- Я буду присутствовать.
Туомонен поколебался.
- Это ваше право, милорд.
Майлз хотел пойти посмотреть на допросы сотрудников отдела, но решил, что в теперешнем состоянии все равно ничем не поможет. По-видимому, на данный момент все было под контролем, кроме него самого. Действие таблеток, выпитых утром, уже начало слабеть, и коридор слегка двоился по краям. Если Майлз хочет хоть на что-нибудь годиться сегодня, лучше дать отдых усталому телу.
- Тогда увидимся у мадам Форсуассон, - сказал он Туомонену.