На главную страницу Лоис М.Буджолд

БАЛЛАДА О ДЕВЕ ОЗЕРА (каноническая, хрестоматийная)

АннаХ



       Am                  C
Словно слезы, чиста, глубока, как печаль,
    F          Dm      Am
В Долгом озере плещет вода: 
То блестит синевой, как булатная сталь,
То сверкает осколками льда.

Часовыми в зеленом здесь горы стоят, 
Охраняя долины покой,
И пожаром заката до башен объят
Старый замок над сонной водой.

***   

Почерневшие камни расскажут о том,
Где стоял неприступный оплот,
Как коричневый стяг полыхал серебром
Над решеткою главных ворот. 

И как доблестный фор, верный графа вассал,
Принял крепость под руку свою
И присягой себя нерушимой связал
Отстоять этот замок в бою.

Он был горд и упрям, он был честен и смел,
Был вассалом достойнейшим он,
И недаром наследник всех графских земель
Был с сестрою его обручен.

Слова чести не сломит холодная сталь,
Но оно никого не спасло:
До последнего замок осаду держал,
Хоть врагов было больше числом.

Беспощадное войско стояло, грозя,
Возле каменных замковых стен, 
И все знали, что утром наступит резня:
Сильным - смерть, а беспомощным - плен.

Неизбежная гибель глядела в глаза 
Через вражьих мушкетов прицел, 
И не вправе тревоги своей показать
Был соратникам фор-офицер.

"Мое честное слово - дыханье мое,
Невозможно его преступить.
Я спасусь от бесчестья клинка острием,
Но сестру не смогу защитить.

Кто тогда охранит от насилья ее,
Чтобы с ней не случилась беда?
Верность издавна честью мужчины слывет,
Честью девы - ее чистота."

***

Здесь отточенной стали вода холодней,
А закат, словно пламя, багров,
Клены капли роняют с поникших ветвей,
Чтоб оплакать невинную кровь. 

А как только случается ветру стихать
И туман наползает с равнин, 
Отражает нечетко озерная гладь 
Силуэты скорбящих мужчин...

 

сентябрь 2002