| На главную страницу Лоис М.Буджолд |
Оты или эты?
Чем дольше я работаю над переводом "Цетаганды", тем больше у меня возникает сомнений по поводу того, как переводить те или иные специфические для вселенной Буджолд слова. И больше всего сомнений из-за названия цетагандийской расы the hauts. Я перебрал в уме множество различных вариантов, от привычных "аутов" до "этов" но не один из них, на мой взгляд, не подходит, поскольку все они вызывают посторонние аллюзии. Например, "ауты" вызывают у людей мысль о том, что в оригинале раса называется "outs" (так было со мной), а это не так. "Хаты" заставляют вспомнить расу отвратительных червеобразных созданий (the Hutts) с планеты Таттуин из "Звездных Войн". А от "готов" из курса истории приходит воспоминание о западно- и восточногерманских племенах: вестготах и остготах. Как не крути, все плохо. Если исходить из гипотезы о французском происхождении слова "haut" (высокий), то существует два традиционных перевода: первый "го", как в словах французского происхождения "гобой" и "горельеф". Но множественное число - "гои" - абсолютно неуместно по очевидным причинам. Другой перевод, это "от" как в слове "от кутюр" - высокая мода. Но употребление термина "от" кое-где вносит смысловую путаницу, поскольку идентично написанию предлога. В общем, я решил использовать банальную транслитерацию - хауты. Надеюсь, приживется, вы как считаете?
Так или иначе, последовав примеру Катерины Грошевой, я решил составить небольшой терминологический словарик, поскольку мне, как, я надеюсь, и все прочим участникам проекта "Переведем Буджолд заново", хотелось бы, чтобы наши переводы не имели разночтений. Естественно, этот словарик носит рекомендательный, вернее совещательный, характер.
| aircar | аэрокар |
| artificial gravity field | поле искусственной гравитации |
| attitude-jets | стабилизирующие реактивные двигатели |
| Celestial Garden | Небесный Сад |
| Celestial Lady | Небесная Госпожа |
| Celestial Lord | Небесный Господин |
| comconsole | комм-панель |
| comm-link | комм-линк |
| courier vessel | курьерское судно |
| docking bay | причальный отсек |
| docking pocket | причальный карман |
| fast-penta | фаст-пента |
| feelie dreams | виртуальные сны |
| flex-tube | гибкий [переходной] рукав |
| float-chair | гравикресло |
| float-pallet | гравиплатформа |
| force-screen | силовой экран |
| force-shield | силовой щит |
| ghem, ghems | гем, гемы |
| gravitic imploder | гравитационный коллапсер |
| Great Key | Великий Ключ |
| groundcar | автомобиль, машина |
| haut, hauts | хаут, хауты |
| holovid | головид |
| lightflyer | флайер |
| nerve disruptor | нейробластер |
| orbital transfer station | орбитальная пересадочная станция |
| personnel pod | служебная капсула |
| planetary shuttle | планетарный шатл |
| power pack | батарея |
| projectile weapons | оружие патронного типа |
| servos | сервомеханизмы |
| shock-stick | электрошок, [дубинка-]электрошокер |
| Star Creche | Звездные Ясли |
| stunner | станнер |
| vid | видео |
| vid-pickup | видоискатель |
| vid-plate | вид-пластина |
| wormhole | червоточниа |