Лоис Макмастер БУДЖОЛД
БРАТЬЯ ПО ОРУЖИЮ

(Lois McMaster Bujold, "Brothers in Arms", 1989)
Перевод (c) - Тагира Зарипова (Tagir.Zaripov@soros.ksu.ru), редактура Анны Ходош (annah@thermosyn.com), правка от 30.08.2002

ГЛАВА 3

Майлз спрятал комм в карман и пристально оглядел зал. Прием был в самом разгаре. Здесь присутствовала, наверное, добрая сотня людей: их одежда представляла собой ослепительное многообразие земных и галактических мод, а в толпе попадались мундиры и помимо барраярских. Некоторые из прибывших пораньше уже уходили, провожаемые своими барраярскими сопровождающими через службу безопасности. Цетагандийцы, похоже, действительно ушли, также как и их друзья. Похоже, обстановка для его исчезновения более чем удачная.

Айвен все еще болтал со своей прекрасной спутницей внизу возле фонтана. Майлз безжалостно его атаковал.

- Айвен. Встретишь меня у главного входа через пять минут.

- Что?

- Чрезвычайная ситуация. Объясню позже.

- Что за...? - начал Айвен, но Майлз уже выскальзывал из зала и направлялся к задним лифтовым шахтам. Ему пришлось заставить себя не бежать.

Когда дверь в их общую с Айвеном комнату задвинулась за ним, он скинул с себя зеленый мундир, сорвал сапоги, и бросился в чулан. Он выдернул оттуда черную футболку и серые брюки дендарийского мундира. Барраярские сапоги происходили из кавалерии; дендарийские ботинки развились из обмундирования пехотинцев. Когда у тебя есть лошадь, барраярские куда практичнее, хотя Элли Майлз не мог объяснить этого никогда. Два или около того часа в седле по сильно пересеченной местности, и икры, натертые до кровавых мозолей, убедили бы ее, что эта конструкция имеет и утилитарное, а не только декоративное, назначение. Но лошадей здесь нет.

Он запечатал дендарийские боевые ботинки и поправил серо-белый китель в воздухе, слетая обратно по шахте лифта с максимальной скоростью. Он задержался в самом низу, чтобы одернуть китель, вздернуть подбородок и глубоко вздохнуть. Невозможно фланировать, не вызывая подозрений, если ты при этом хватаешь ртом воздух. Он выбрал запасной коридор, идущий вокруг зала к главному входу. Цетагандийцев все еще не видно, слава богу.

Глаза Айвена расширились когда он увидел приближение Майлза. Он сверкнул улыбкой блондинке, извиняясь, и прижал Майлза к горшку с растением, как будто пытаясь скрыть его из виду.

- Какого дьявола? - зашипел он.

- Ты должен вывести меня отсюда. Через охрану.

- О, нет, я не должен! Галени пустит твою шкуру на коврик для ног если заметит тебя в таком виде.

- Айвен, у меня нет времени спорить и нет времени объяснять, и именно поэтому я действую в обход Галени. Куинн не вызвала бы меня, если бы я не был нужен. Я должен идти немедленно.

- Ты окажешься в самоволке!

- Нет, если меня не хватятся. Скажи им - скажи, что я ушел в нашу комнату из-за мучительной боли в костях.

- Опять тебя прихватила эта остео-суставная дрянь? Держу пари, врач посольства сумеет достать тебе тот самый противовоспалительный препарат...

- Нет, нет - не больше, чем обычно, в любом случае - но, по крайней мере, я этим действительно страдаю. Есть шанс, что в это поверят. Пошли. Возьми ее. - Майлз указал подбородком в сторону Сильвет, ожидающую Айвена за пределами слышимости с вопросительной миной на лице.

- Зачем?

- Маскировка. - Улыбаясь сквозь зубы, Майлз локтем развернул Айвена в сторону парадных дверей.

- Как дела? - прощебетал Майлз Сильвет, захватывая ее руку и продевая через свою. - Так приятно познакомиться с вами. Вам нравится прием? Чудесный город, Лондон...

Они с Сильвет тоже прекрасная пара, решил Майлз. Краем глаза он глянул на охрану, когда они проходили мимо. На нее они обратили внимание. А он, если повезет, останется в их памяти маленьким серым пятном.

Сильвет в замешательстве взглянула на Айвена, но к тому времени они уже ступили на солнечный свет.

- У тебя нет телохранителя - запротестовал Айвен.

- Я скоро встречусь с Куинн.

- Как ты собираешься вернуться назад в посольство?

Майлз приостановился.

- Тебе придется придумать это пока я не вернусь.

- Гр-р! Когда ты вернешься?

- Я не знаю.

Внимание внешней охраны привлекла наземная машина, с шипением остановившаяся у входа в посольство. Оставив Айвена, Майлз бросился через улицу и влетел в двери подземки.

Десять минут спустя, сделав две пересадки, он оказался в гораздо более старой части города, с реставрированной архитектурой 22 века. Ему не пришлось проверять номера улиц, чтобы найти место назначения. Толпа, заграждения, проблесковые огни, полицейские парящие машины, пожарные, "скорая помощь"... "Проклятье" - пробормотал Майлз, и начал пробираться вниз по улице. Он еще раз повторил слова, переходя на монотонный бетанский акцент адмирала Нейсмита: "О, дерьмо..."

Майлз не сомневался, что главный полицейский - это тот, что с мощным коммом, а не один из полудюжины в броне и с плазменными ружьями. Он протолкался через толпу и перепрыгнул через заграждение.

- Вы здесь командуете?

Констебль в замешательстве покрутил головой по сторонам, затем посмотрел вниз. Сперва просто изумившись, он нахмурился, как только понял, что на Майлзе за мундир.

- Вы один из этих психопатов? - потребовал он ответа.

Майлз покачался на пятках, раздумывая, что на это ответить. Он подавил все три первых ядовитых реплики, которые пришли ему на ум, и выбрал взамен:

- Я адмирал Нейсмит, командующий Дендарийским Флотом Свободных Наемников. Что здесь происходит? - он прервал себя, чтобы медленно и деликатно вытянуть указательный палец и поднять к небу дуло плазменного ружья, направленное на него закованной в броню женщиной. - Пожалуйста, дорогая, я действительно на вашей стороне.

Она недоверчиво сверкнула на него глазами через лицевой щиток, но командир полицейских кивнул, и она ретировалась, отступив на несколько шагов назад.

- Попытка ограбления, - сказал констебль. - Когда служащая попыталась помешать этому, они на нее напали.

- Ограбление? - сказал Майлз. - Простите меня, но это бессмысленно. Я считал, что все дела здесь ведутся с помощью компьютерных кредитных переводов. Здесь нет наличных, чтобы их красть. Это, должно быть, какое-то недоразумение.

- Не деньги, - сказал констебль. - Товар.

Краем глаза Майлз заметил, что это винный магазин. Витрина была покрыта звездочками и трещинами. Он подавил тошнотворное чувство беспокойства и продолжил, сохраняя небрежный тон:

- В любом случае, я отказываюсь понимать это противостояние со смертельным оружием из-за магазинной кражи. Не слишком ли резко вы реагируете на такой пустяк? Где ваши парализаторы?

- Они удерживают женщину в заложниках, - мрачно сказал констебль.

- Ну и? Парализуйте их всех. Господь отличит своих.

Констебль странно посмотрел на Майлза. Он не читал собственной истории, решил Майлз - источник этой цитаты был, как это не прискорбно, прямо по ту сторону Канала.

- Они утверждают, что у них есть какое-то устройство, которое сработает, если они отключатся. Они заявили, что весь этот квартал взлетит на воздух. - Констебль замолк на секунду, - Это возможно?

Майлз тоже замолчал.

- Вы еще не опознали кого-нибудь из них?

- Нет.

- Как вы сообщаетесь с ними?

- Через комм-пульт. По крайней мере, сообщались - похоже, они уничтожили его несколько минут назад.

- Мы, конечно же, оплатим все разрушения, - выдавил Майлз.

- Это не все, за что вы заплатите, - прорычал констебль.

- Ну...

Краем глаза Майлз заметил парящую машину с надписью СЕТЬ ЕВРОНОВОСТИ, опускающуюся на улицу.

- Я думаю, пришло время это прекратить.

Он тронулся в сторону винного магазина.

- Что вы собираетесь делать? - спросил констебль.

- Арестовать их. На флоте им будет предъявлено обвинение в том, что они вынесли оружие с корабля.

- В одиночку? Они пристрелят вас. Они же пьяны в стельку.

- Я так не думаю. Собирайся я дать себя подстрелить собственным солдатам, так раньше им уже предоставлялись возможности получше этой.

Констебль нахмурился, но не остановил его.

Автоматические двери не работали. Майлз озадаченно постоял перед стеклом, остановленный этим препятствием, затем постучал по нему. За радужным мерцанием появилось неотчетливое движение. Последовала очень долгая пауза, и двери разъехались примерно на треть метра. Майлз повернулся боком и проскользнул в щель. Человек внутри снова задвинул их вручную и вставил на место металлический засов.

Внутри магазина царил полный разгром. Майлз задохнулся от ароматов, витавших в воздухе - благоухающих испарений из разбитых бутылок. Можно опьянеть только от того, что дышишь..." Ковер хлюпал под ногами.

Майлз огляделся по сторонам, решая, кого он хочет убить первым. Тот, кто открыл двери, бросился в глаза, поскольку на нем было только нижнее белье.

- Это адмирал Нейсмит, - прошипел швейцар. Он принял наклонное подобие стойки "смирно", и отдал честь.

- В чьей ты армии, солдат? - рявкнул на него Майлз. Мужчина слабое волнообразное движение руками, как будто пытался жестами дать объяснения. Майлз не смог выудить из памяти его имя.

Еще один дендариец, на этот раз в форме, сидел на полу, прислонившись спиной к колонне. Майлз присел на корточки, подумывая взять его за грудки и поднять на ноги, или по крайней мере на колени. Он посмотрел ему в лицо. Маленькие красные глазки, как угли горящие в пещерах глазниц, неузнавающе уставились на него. "Тьфу", пробормотал Майлз и поднялся без дальнейших попыток наладить общение. Сознание этого человека провалилось куда-то в червоточину.

- Какая разница? - донесся хриплый голос с пола из-за полки с образцами вин, одной из нескольких, которые не были безжалостно перевернуты. - Какая, к черту, разница?

"О, сегодня здесь собрались лучшие из лучших, самые выдающиеся, не так ли?" - кисло подумал Майлз. Стоящий на ногах человек появился из-за полки со словами:

- Не может быть, он опять исчез...

Наконец-то кто-то, кого Майлз знает по имени. Даже слишком хорошо. Дальнейшее объяснение происходящего было почти излишне.

- А, рядовой Данио. Не ожидал встретить вас здесь.

Данио неуклюже изобразил некое подобие стойки "смирно", возвышаясь над Майлзом. Древний пистолет с зарубками на рукоятке угрожающе торчал из его кулака. Майлз кивнул на него.

- Это то самое смертоносное оружие, из-за которого меня оторвали от дел и вызвали сюда, чтобы я его изъял? Они говорили так, как будто у вас тут половина нашего чертового арсенала.

- Нет, сэр! - сказал Данио. - Это было бы нарушением устава, - он нежно похлопал по пистолету. - Моя личная собственность. Никогда не знаешь заранее. Психи есть повсюду.

- Какое-нибудь еще оружие у вас есть?

- У Ялена охотничий нож.

Майлз подавил преждевременный вздох облегчения. Однако, если эти идиоты здесь по собственной вине, может, после всего этого они официально и не затянут вслед за собой в болото весь дендарийский флот.

- Вы знаете, что ношение любого оружия по местному законодательству - это уголовное преступление?

Данио обдумал это.

- Обыватели, - сказал он в конце концов.

- Тем не менее, - сказал Майлз непреклонно, - мне придется собрать его и вернуть на флагман. - Майлз заглянул за полку. Тот, что на полу - по-видимому Ялен, - лежал, сжимая обнаженный кусок стали, который сгодился бы для разделки целого бычка, случись ему обнаружить оного, прохаживающегося, мыча, вдоль по покрытым металлом улицам и эстакадам Лондона.

Майлз обдумал это, и указал на нож:

- Подайте мне его, рядовой Данио.

Данио с трудом извлек оружие из сжатой руки товарища. "Не-ет..." - простонал горизонтальный.

Майлз вздохнул свободнее, когда завладел всем оружием.

- Теперь, Данио - быстро, потому что они там начинают нервничать, - что действительно здесь произошло?

- Ну, сэр, у нас была вечеринка. Мы сняли комнату. - Он кивнул головой в сторону полураздетого швейцара, который топтался на месте, слушая. - У нас кончились припасы, и мы пришли сюда, чтобы купить еще, потому что сюда было ближе. Все выбрали и собрали, и тут эта сука не приняла наши кредитки! Прекрасные дендарийские кредитки!

- Эта сука...? - Майлз поглядел вокруг, переступив через обезоруженного Ялена. "О, боги..." Служащая магазина, пухленькая женщина средних лет, лежала на боку на полу по другую сторону от стеллажа: с кляпом во рту, связанная, в качестве самодельной замены путам, перекрученными брюками и курткой раздетого солдата.

Майлз вынул охотничий нож из-за ремня и направился к ней. Откуда-то из глубины ее горла донеслось истерическое бессвязное бульканье.

- На вашем месте я не стал бы освобождать ее, - предостерегающе сказал раздетый солдат. - От нее много шума.

Майлз остановился и изучил женщину. Седеющие волосы торчали во все стороны, за исключением прядей, прилипших к залитым потом лбу и шее. Полные ужаса глаза выкатились, обнажив белки; она дергалась в путах.

- Мм. - Майлз на время засунул нож обратно за пояс. Он наконец разглядел имя раздетого солдата на униформе, и нежеланная цепочка выстроилась в его голове. - Ксавьериа. Да, теперь я припоминаю вас. Вы хорошо показали себя на Дагуле. - Ксавьериа выпрямился.

Проклятье. Не густо для зарождающегося плана бросить их всех местным властям и молиться, чтобы они были еще в камерах, когда флот покинет орбиту. Можно ли как-нибудь отделить Ксавьериа от его никчемных товарищей? Увы, похоже, что тут они все заодно.

- Итак, она отказалась принимать ваши кредитные карты. Ты, Ксавьериа - что произошло дальше?

- Э -э... последовал обмен оскорблениями, сэр.

- И?

- И самообладание вышло из-под контроля. Бутылки полетели на пол. Вызвали полицию. Ее вырубили. - Ксавьериа осторожно посмотрел на Данио. Майлз отметил, что повествование в синтаксисе Ксавьериа неожиданно пошло в обезличенной форме, без каких-либо действующих лиц.

- И?

- И сюда приехала полиция. И мы сказали им, что все тут взорвем, если они попытаются войти.

- И у вас действительно есть возможность выполнить эту угрозу, рядовой Ксавьериа?

- Нет, сэр. Это был чистый блеф. Я попытался представить - ну - что бы сделали вы в этой ситуации, сэр.

"Этот парень чертовски наблюдателен. Даже когда пьян", - сухо отметил Майлз. Он вздохнул, и запустил руки себе в волосы.

- Почему она не приняла ваши кредитные карточки? Это были "Земля-Юниверсал", которые вам выдали в космопорте? Вы не пытались использовать те, которые остались с Махата Солярис?

- Нет, сэр, - сказал Ксавьериа. Он извлек свою карточку в качестве доказательства. Она выглядела как положено. Майлз повернулся, чтобы проверить ее с помощью комм-пульта, и тут обнаружил, что комм-пульт прострелен. Последняя пуля пришлась точно в центр пластины головида - можно сказать, этим ударом они милосердно прикончили комм, хотя тот все еще то и дело издавал тихие хрипящие потрескивающие звуки. Он прибавил его стоимость к счету, набегающему в голове, и поморщился.

- Вообще-то, - Ксавьериа прочистил горло, - это машина их выплюнула, сэр.

- Она не должна была делать этого, - начал Майлз, - если только... - "Если только что-то не в порядке с центральным счетом", закончил он мысль. В животе неожиданно стало очень холодно. - Я проверю, - пообещал он. - Между тем, мы должны закончить это и вытащить вас отсюда так, чтобы вас не поджарили местные констебли.

Данио возбужденно кивнул на пистолет в руке Майлза.

- Мы могли бы прорваться через черный ход. Добежать до ближайшей станции.

Майлз, на мгновение потерявший дар речи, представил, как он всаживает в Данио пулю из его же собственного пистолета. Данио спасла только мысль Майлза, что отдача может сломать ему руку. Он раздробил себе правую руку на Дагуле, и память о боли была еще свежа.

- Нет, Данио, - сказал Майлз, когда смог контролировать свой голос. - Мы выйдем тихо - очень тихо - из парадной двери и сдадимся.

- Но дендарийцы никогда не сдаются, - сказал Ксавьериа.

- Это не передовая, - терпеливо сказал Майлз. - Это винный магазин. Или, во всяком случае, он был им. Более того, это даже не наш винный магазин. - "Хотя, несомненно, мне придется его купить". - Считайте лондонскую полицию не врагами, а своими лучшими друзьями. Они ведь и являются ими, знаете ли. Потому что, - он пригвоздил Ксавьериа холодным взглядом, - пока они с вами не закончат, я не смогу начать.

- А, - выговорил Ксавьериа, подавленный наконец. Он тронул Данио за руку. - Ага. Может... может быть нам лучше позволить адмиралу забрать нас домой, а, Данио?

Ксавьериа поднял на ноги бывшего владельца охотничьего ножа. Подумав мгновение, Майлз тихо зашел за спину красноглазому, вытащил свой карманный парализатор и послал легкий разряд в основание черепа. Красноглазый завалился на бок. Майлз вознес короткую молитву, чтобы это последнее воздействие не отправило того в травматический шок. Одному богу известно, какой химический коктейль ему предшествовал, за исключением того, что это несомненно был не один только алкоголь.

- Ты бери его за плечи, - указал Майлз Данио, - а ты, Ялен, за ноги. - Ну вот, это эффективно свяжет руки всем троим. - Ксавьериа, открой дверь, положи руки на голову, и иди - не беги - туда, где ты тихо подчинишься аресту. Данио, следуй за ним. Это приказ.

- Если бы с нами были остальные войска, - пробормотал Данио.

- Единственное войско, которое вам нужно, это войско адвокатов, - сказал Майлз. Он взглянул на Ксавьериа, и вздохнул. - Я пришлю вам одного.

- Спасибо, сэр, - сказал Ксавьериа и, пошатываясь, мрачно двинулся вперед. Майлз замыкал шествие, стискивая зубы.

Он сощурился в солнечном свете улицы. Его маленький отряд сдался в руки ожидающей полиции. Данио не сопротивлялся, когда его стали обыскивать, тем не менее Майлз расслабился только когда наконец включили силовое поле-захват. Приближался констебль-командир, набирая воздуха для речи.

Мягкое "пуфф!" вырвалось из двери магазина. Голубое пламя лизнуло тротуар.

Майлз вскрикнул, развернулся, и пулей рванулся с места с высокого старта, сильно вдохнув и задержав дыхание. Он с грохотом пронесся через двери магазина, пролетел в темноту в волнах жара, обогнув стеллаж. На пропитанном алкоголем ковре подобно урожаю золотой пшеницы вздымались языки пламени, разбегаясь сумасшедшим узором, образованным концентрацией паров алкоголя. Огонь приближался к связанной женщине на полу - еще мгновение, и ее волосы полыхнут ужасным нимбом.

Майлз подлетел к ней, подсунул под нее плечо, поднялся на ноги. Он мог бы поклясться, что почувствовал, как его кости прогнулись. Она брыкалась, ничуть ему этим не помогая. Майлз, шатаясь, прошел к двери, светившейся как зёв тоннеля, как врата жизни. Легкие пульсировали, пытаясь втянуть кислород через плотно сжатые губы. Общее затраченное время - одиннадцать секунд.

На двенадцатой секунде помещение позади них осветилось, заревев. Майлз и его ноша свалились на тротуар, катаясь, - он перекатывал ее снова и снова, ведь по их одежде бегали языки пламени. На неопределенном расстоянии кричали люди. Материал дендарийского мундира, рассчитанный на боевые условия, не плавился и не горел, однако послужил превосходным фитилем для летучих жидкостей, пропитавших его. Результат был чертовски эффектный. Но одежда бедной служащей не предоставляла подобной защиты...

Он задохнулся в потоке пены, которой окатил их бросившийся вперед пожарный. Должно быть, он стоял наготове все это время. Женщина-полицейский тревожно замерла в нерешительности, сжимая свое совершенно излишнее плазменное ружье. Как будто вывалялся в пивной пене, только не так вкусно - Майлз сплюнул отвратительные химикаты, и мгновение лежал, хватая ртом воздух. Господи, до чего хорош воздух. Никто не хвалит его в полной мере.

- Бомба! - закричал командир констеблей.

Майлз перевернулся на спину, наслаждаясь голубой полоской неба, видимой его чудом не выгоревшими и не лопнувшими глазами.

- Нет, - печально пропыхтел он, - бренди. Масса очень дорогого бренди. И дешевого хлебного спирта. Вероятно, подожженного коротким замыканием в комм-пульте.

Он откатился с дороги пожарных в белых защитных одеяниях, тащивших вперед свои инструменты. Один из них поднял его на ноги, оттащив подальше от пылающего теперь здания. Он поднялся, уставившись на человека, направившего на него механизм, который он, дезориентированный на мгновенье, принял за микроволновую пушку. Поток адреналина протек через него без какого-либо эффекта - в нем не осталось сил реагировать. Человек что-то говорил ему. Майлз ошеломленно моргнул, и в более четком фокусе микроволновая пушка оказалась голокамерой.

Он пожалел, что это не микроволновая пушка...

Служащая, наконец освобожденная, показывала на него, плакала и кричала. Для человека, которого он только что спас от ужасной смерти, в ее криках было не слишком много благодарности. Голокамера на мгновение повернулась в ее сторону, пока ее не увели санитары скорой помощи. Майлз надеялся, что ее снабдят успокоительным. Он представил ее возвращение домой этим вечером, к мужу и детям - "Ну, как сегодня дела в магазине, дорогая...?" Интересно, примет ли она деньги за молчание, и если да, то какая это будет сумма.

Деньги, о Боже...

- Майлз! - голос Элли Куинн за его спиной заставил его подпрыгнуть. - У тебя все под контролем?

***

Они притягивали взгляды, пока ехали в подземке в космопорт Лондона. Майлз, мельком увидев свое отражение в зеркальной стене, пока Элли покупала жетоны, не удивился. Приглаженный, отполированный лорд Форкосиган, которого он в последний раз видел смотрящим из зеркала перед приемом в посольстве, превратился, подобно оборотню, в абсолютно деградировавшее маленькое чудовище. Опаленный, сырой, грязный мундир усеян мелкими пушистыми пятнами высыхающей пены. Белая полоса застежки спереди испачкана. Лицо измазано, голос хриплый, глаза красны от дыма. От него разило дымом, потом и выпивкой, особенно выпивкой. Все-таки он просто вывалялся в ней. Люди, стоящие рядом в очереди, едва учуяв запах, начали осторожно отодвигаться. Полицейские, слава Богу, избавили его от ножа и пистолета, изъяв их в качестве вещественных доказательств. Однако половину кабинки они получили в свое полное распоряжение.

Майлз со стоном упал на сиденье.

- Хорош из тебя телохранитель! - сказал он Элли. - Почему ты не защитила меня от этой журналистки?

- Она не пыталась застрелить тебя. Кроме того, я только что добралась туда. Я не смогла бы рассказать ей, что происходит.

- Но ты гораздо фотогеничней. Это могло бы улучшить образ дендарийского флота.

- Я немею перед камерами. А ты говорил достаточно спокойно.

- Я пытался все приуменьшить. "Мальчишки есть мальчишки" - хохотнул адмирал Нейсмит, а на заднем плане его войска сжигали Лондон...

Элли усмехнулась.

- И потом, я им была не интересна. Не я была тем героем, который бросился в горящее здание - господи, когда ты оттуда выкатился весь в огне...

- Ты видела это? - Майлз немного повеселел. - Хорошо смотрелось на общем плане? Может, это немного оправдает Данио и его веселенькую компанию в глазах жителей приютившего нас города.

- Смотрелось совершенно ужасно. - Она понимающе содрогнулась. - Я удивлена, что ты не получил более сильных ожогов.

Майлз дернул обгоревшими бровями, и ненавязчиво подсунул покрытую волдырями левую руку под правую.

- Ерунда. Защитная одежда. Я рад, что не все наше снаряжение плохо продумано.

- Я не знаю. Сказать по правде, я боюсь огня с тех пор... - ее рука прикоснулась к лицу.

- Еще бы тебе не бояться. Все произошло на одних рефлексах. Когда мой мозг наконец догнал тело, все было уже кончено, и тогда-то меня затрясло. Я видел несколько пожаров, в бою. Единственное, о чем я мог думать, это скорость, потому что когда огонь достигает определенной точки, он распространяется быстро.

Майлз воздержался и не стал ей доверять свои дальнейшие опасения насчет безопасности этого проклятого интервью. Сейчас уже слишком поздно, хотя воображение поигрывало с идеей секретного налета дендарийцев на "Евроновости" с целью уничтожить видеодиск. Может, разразится война, или катер потерпит крушение, или правительство падет из-за крупного сексуального скандала, и весь этот инцидент с винным магазином будет отложен на полку в связи с наплывом других новостей. Кроме того, цетагандийцам, конечно, уже известно, что адмирала Нейсмита видели на Земле. Скоро он снова исчезнет, превратившись в лорда Форкосигана, на сей раз, возможно, надолго.

Майлз, пошатываясь, вышел из подземки, держась за спину.

- Кости? - обеспокоенно спросила Элли. - Ты не повредил позвоночник?

- Я не уверен. - он топал рядом с ней, здорово скрючившись. - Мышечные спазмы: эта бедная женщина, должно быть, оказалась упитаннее, чем мне показалось. Адреналин обманывает.

Ему не полегчало к тому времени, когда их пассажирская капсула пристыковалась к "Триумфу", флагману дендарийцев, находящемуся на орбите. Элли настояла на том, чтобы они по пути зашли в корабельный лазарет.

- Потянули мускулы, - сказал без всякого сочувствия хирург флота, после того, как просканировал его. - Идите полежите с недельку.

Майлз надавал фальшивых обещаний и вышел, сжимая в забинтованной руке пачку пилюль. Он был уверен, что диагноз хирурга правильный, поскольку теперь, на борту флагманского корабля, боль проходила. По крайней мере, он чувствовал, как напряжение отпускает его шею, и надеялся, что этот процесс распространится и дальше вниз, на спину. К тому же он уже отходил от вызванного адреналином возбуждения - лучше закончить свои дела здесь, пока он еще может ходить и разговаривать одновременно.

Он оправил китель, тщетно пытаясь смахнуть белые хлопья, и вздернул подбородок перед тем, как войти в святая святых финансового офицера своего флота.

Был вечер по корабельному времени, которое отличалось от лондонского всего на час, но бухгалтер наемников все еще оставалась на рабочем месте. Вики Боун была аккуратной крупной женщиной средних лет - определенно техником, а не бойцом. Обычно она говорила успокаивающе-медленно. Сейчас же она развернулась в кресле и пронзительно вскрикнула:

- О, сэр! Вы получили перевод?.. - она заметила, как он выглядит, и ее голос упал до более обыденного тембра. - Господи, что с вами произошло? - Она запоздало отдала честь.

- Это я и хочу выяснить, лейтенант Боун. - он вставил второе кресло в кронштейны на полу и развернул его задом наперед, чтобы сесть, положив руки на спинку. И запоздало откозырял в ответ. - Мне казалось, вы доложили вчера, что все наши заказы по переоснащению, не существенные для орбитального жизнеобеспечения, отложены, и наш кредит на Земле под контролем.

- Временно под контролем, - ответила она. - Четырнадцать дней назад вы сказали мне, что через десять дней мы получим кредитный перевод. Я попыталась отсрочить как можно больше расходов на это время. Четыре дня назад вы сказали мне, что нужно ждать еще десять дней...

- По крайней мере, - мрачно подтвердил Майлз.

- Я отложила все платежи, которые только можно было, но некоторые из них пришлось сделать, чтобы продлить кредит на следующую неделю. Мы опасно глубоко залезли в резервные фонды еще с Махата Солярис.

Майлз устало потер пальцем спинку стула.

- Да, может быть, нам следовало спешить прямо к Тау Кита. - Теперь уже слишком поздно. Если бы только он имел дело непосредственно со штабом службы безопасности второго сектора...

- Нам все равно пришлось бы бросить на Земле три четверти флота, сэр.

- А я не хотел разбивать флот, я знаю. Останемся здесь еще некоторое время, и ни один из нас не сможет улететь - финансовая черная дыра... Послушайте, проверьте ваш программы и скажите мне, что произошло с кредитом личного состава в отпуске сегодня примерно в 16:00 по лондонскому времени.

- Хм? - Ее пальцы вызвали загадочные и яркие данные из консоли. - О господи. Этого не может быть. Куда же делись деньги?.. А, прямой доступ. Это все объясняет.

- Объясните это мне, - попросил Майлз.

- Ну, - она повернулась к нему, - естественно, что когда флот надолго останавливается в любом месте, где имеется хоть какая-то финансовая структура, мы не позволяем нашим ликвидным активам просто лежать без дела.

- Не позволяем?

- Нет, нет. Все, что не идет на текущие расходы, вкладывается на максимально возможный срок в краткосрочные, приносящие проценты инвестиции. Так что все наши кредитные счета держатся на уровне допустимого минимума; когда подходит время оплатить счет, я прокручиваю его через компьютер и перекидываю столько, сколько требуется для оплаты, с инвестиционного счета на кредитный.

- А это, э-э, стоит риска?

- Риск? Это основы разумного ведения дел! За последнюю неделю мы получили свыше четырех тысяч федеральных GSA кредиток за счет процентов и дивидендов, пока не вышли за пределы допустимого минимума.

- О, - сказал Майлз. Моментально его озарила мысль бросить воевать и играть вместо этого на бирже. Холдинговая компания Свободных Дендарийских Наемников? Увы, у императора найдется парочка слов на эту тему...

- Но эти идиоты, - лейтенант Боун махнула рукой, символизируя этим жестом свою версию сегодняшних похождений Данио, - попытались получить доступ к счету непосредственно через его номер, вместо того, чтобы использовать центральный счет флота, как им не раз говорили. И поскольку счет у нас крайне мал, карточки не приняли. Иногда кажется, что я разговариваю с глухими. - Еще более зловещие графики фонтаном разлетелись из-под ее пальцев. - Но я не могу прокручивать деньги до бесконечности, сэр. Инвестиционный счет пуст, так что он не приносит дохода. Я не уверена, что мы сможем продержаться еще даже шесть дней. И если кредитный перевод к тому времени не придет... - она всплеснула руками, - весь дендарийский флот может по частям пойти с молотка!

- Ох. - Майлз потер шею. Он ошибся, его головная боль не утихла. - А вы не можете каким-нибудь образом переводить средства со счета на счет с целью создать, э-э... виртуальные деньги? Временно?

- Виртуальные деньги? - ее губы в отвращении скривились.

- Чтобы спасти флот. Прямо как в бою. Бухгалтерия наемников... - он сжал руки между коленей, с надеждой улыбаясь Боун. - Конечно, если это за пределами ваших возможностей...

Она раздула ноздри.

- Конечно, нет. Но то, о чем вы говорите, происходит из-за задержек во времени. Финансовая сеть Земли полностью интегрирована, здесь нет временных задержек, если только вы не хотите начать работать в межпланетном масштабе. Однако я скажу вам, что может сработать... - ее голос стих. - Ну, может и нет...

- Что?

- Идите в крупный банк и возьмите краткосрочную ссуду в залог, скажем, крупного ценного оборудования. - Ее взгляд, скользнув по стенам "Триумфа", выдал, какого рода ценное оборудование она имеет в виду. - Возможно, нам придется скрыть от них прочие неоплаченные залоговые выплаты и степень амортизации, не говоря уже о некоторой неопределенности в том, что является собственностью корпорации флота, а что - собственностью капитанов-владельцев, - но по крайней мере это будут настоящие деньги.

И что скажет коммодор Танг, когда узнает, что Майлз заложил его флагман? Но Танга здесь нет. Танг в отпуске. И к тому времени, когда Танг вернется, все будет позади.

- Нам придется просить в два-три раза больше, чем требуется, чтобы быть уверенными, что получим достаточно, - продолжала лейтенант Боун. - Вам придется подписаться под этим как старшему офицеру корпорации.

Адмиралу Нейсмиту придется подписаться, подумал Майлз. Человеку, чье легальное существование строго виртуально, хотя вряд ли стоит рассчитывать, что земной банк этот факт обнаружит. Дендарийский флот весьма убедительно подтверждает его личину. Это будет едва ли не самая безопасная вещь из всех, которые он когда-либо делал.

- Вперед, лейтенант Боун, действуйте. М-м... используйте "Триумф", это самый большой из наших кораблей.

Она кивнула, плечи ее расправились, к ней вернулась какая-то часть ее привычного спокойствия.

- Да, сэр. Спасибо, сэр.

Майлз вздохнул и поднялся на ноги. Садиться было ошибкой - его усталые мышцы свело. Она наморщила нос, когда он прошел мимо нее. Наверное, ему лучше потратить несколько минут на то, чтобы привести себя в порядок. Когда он вернется в посольство, ему будет тяжело объяснить свое исчезновение, не имея при том объяснения своего примечательного внешнего вида.

Выходя, он услышал, как лейтенант Боун неодобрительно проворчала своему комму: - Виртуальные деньги. Боже правый.